More Alike Than Unalike: Cross-language Similarity Influences Novel Word Lexicalization in Bilingual Individuals

2020 ◽  
Author(s):  
Pauline Palma ◽  
Marie-France Marin ◽  
k onishi ◽  
Debra Titone

Although several studies have focused on novel word learning and consolidation in native (presumably monolingual) speakers, less is know about how bilinguals add novel words to their mental lexicon. Here, we trained 33 English-French bilinguals on novel word-forms that were neighbors to “hermit” English words (i.e., words with no existing neighbors). Importantly, these English words varied in terms of orthographic overlap with their French translation equivalent (i.e., cognates vs. noncognates). We measured explicit recognition of the novel neighbors and the interaction between novel neighbors and English words through a lexical decision task, both before and after a sleep interval. In the lexical decision task, we found evidence of immediate facilitation for English words with novel neighbors, and evidence of competition after a sleep interval for cognate words only. These results suggest that higher quality of existing lexical representations predicts an earlier onset for novel word lexicalization.

2017 ◽  
Vol 76 (2) ◽  
pp. 71-79 ◽  
Author(s):  
Hélène Maire ◽  
Renaud Brochard ◽  
Jean-Luc Kop ◽  
Vivien Dioux ◽  
Daniel Zagar

Abstract. This study measured the effect of emotional states on lexical decision task performance and investigated which underlying components (physiological, attentional orienting, executive, lexical, and/or strategic) are affected. We did this by assessing participants’ performance on a lexical decision task, which they completed before and after an emotional state induction task. The sequence effect, usually produced when participants repeat a task, was significantly smaller in participants who had received one of the three emotion inductions (happiness, sadness, embarrassment) than in control group participants (neutral induction). Using the diffusion model ( Ratcliff, 1978 ) to resolve the data into meaningful parameters that correspond to specific psychological components, we found that emotion induction only modulated the parameter reflecting the physiological and/or attentional orienting components, whereas the executive, lexical, and strategic components were not altered. These results suggest that emotional states have an impact on the low-level mechanisms underlying mental chronometric tasks.


2011 ◽  
Vol 32 (3) ◽  
pp. 483-498 ◽  
Author(s):  
LUDO VERHOEVEN ◽  
ROB SCHREUDER

ABSTRACTThis study examined to what extent advanced and beginning readers, including dyslexic readers of Dutch, make use of morphological access units in the reading of polymorphemic words. Therefore, experiments were carried out in which the role of singular root form frequency in reading plural word forms was investigated in a lexical decision task with both adults and children. Twenty-three adult readers, 37 8-year-old children from Grade 3, 43 11-year-old children from Grade 6, and 33 11-year-old dyslexic readers were presented with a lexical decision task in which we contrasted plural word forms with a high versus low frequency of the singular root form. For the adults, it was found that the accuracy and speed of lexical decision is determined by the surface frequency of the plural word form. The frequency of the constituent root form played a role as well, but in the low-frequency plural words only. Furthermore, a strong developmental effect regarding the accuracy and speed of reading plural word forms was found. An effect of plural word form frequency on word identification was evidenced in all groups. The singular root form frequency also had an impact of the reading of the plural word forms. In the normal reading and dyslexic children, plurals with a high-frequency singular root form were read more accurately and faster than plurals with a low singular root frequency. It can be concluded that constituent morphemes have an impact on the reading of polymorphemic words. The results can be explained in the light of a word experience model leaving room for morphological constituency to play a role in the lexical access of complex words as a function of reading skill and experience and word and morpheme frequency.


2015 ◽  
Vol 19 (1) ◽  
pp. 206-212 ◽  
Author(s):  
EVA D. POORT ◽  
JANE E. WARREN ◽  
JENNIFER M. RODD

This experiment shows that recent experience in one language influences subsequent processing of the same word-forms in a different language. Dutch–English bilinguals read Dutch sentences containing Dutch–English cognates and interlingual homographs, which were presented again 16 minutes later in isolation in an English lexical decision task. Priming produced faster responses for the cognates but slower responses for the interlingual homographs. These results show that language switching can influence bilingual speakers at the level of individual words, and require models of bilingual word recognition (e.g., BIA+) to allow access to word meanings to be modulated by recent experience.


2015 ◽  
Vol 10 (3) ◽  
pp. 364-389 ◽  
Author(s):  
Yu-Cheng Lin ◽  
Ashley S. Bangert ◽  
Ana I. Schwartz

Research with native-speaking monolinguals demonstrates that orthographic coding during lexical access is flexible in terms of letter positioning. Evidence for this comes in part from the observation of priming from transposed-letter (TL) non-words (jugde/judge), which is assumed to arise from spread of activation throughout an orthographically-defined neighborhood. The present study tested the hypothesis that, for bilinguals, orthographic coding of letter position is influenced by cross-language lexical activation. TL non-words were created from English-Spanish cognates that differed in their degree of orthographic overlap as well as from non-cognates. In Experiment 1, these served as primes in a masked lexical decision task. In Experiment 2, they were presented as targets in a mouse-tracking lexical decision task. In both experiments Spanish-­English bilinguals’ lexical decision performance reflected greater TL priming for cognates relative to non-cognates and for cognates with more orthographic overlap relative to cognates with less orthographic overlap.


2017 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 157-176 ◽  
Author(s):  
YISRAEL SMITH ◽  
JOEL WALTERS ◽  
ANAT PRIOR

The current study examined within- and cross-language connectivity in four priming conditions: repetition, translation, within-language semantic and cross-language semantic priming. Unbalanced Hebrew–English bilinguals (N = 89) completed a lexical decision task in one of the four conditions in both languages. Priming effects were significantly larger from L1 to L2 for translation priming and marginally so for cross-language semantic priming. Priming effects were comparable for L1 and L2 in repetition and within-language semantic priming. These results support the notion that L1 words are more effective primes but also that L2 targets benefit more from priming. This pattern of results suggests that the lower frequency of use of L2 lexical items in unbalanced bilinguals contributes to asymmetrical cross-language priming via lower resting-level activation of targets and not only via less efficient lexical activation of primes, as highlighted by the BIA+ model.


2018 ◽  
Vol 13 (3) ◽  
pp. 285-310
Author(s):  
Jeff Parker

Abstract The frequency and distribution of forms within a lexeme’s paradigm affect how quickly forms are accessed (e.g., Kostić, 1991; Milin, Filipović Đurđević, & Moscoso del Prado Martín, 2009; Moscoso del Prado Martı́n, Kostić, & Baayen, 2004). The distribution of forms across paradigms, in contrast, has received little experimental attention. Theoretical studies investigate the distribution of forms across paradigms because forms vary in how predictive they are of other (unknown) forms. Such investigations have uncovered typological tendencies (e.g., Ackerman & Malouf, 2013; Stump & Finkel, 2013) and contribute to explanations of language-specific phenomena (e.g., Sims, 2015; Parker & Sims, To appear). The intersection of these research approaches raises questions about how the distribution of forms within and across paradigms affects lexical access and representation. Based on forms of Russian nouns representing two morphosyntactic property sets and lexemes from three inflection classes, it is shown that speakers are sensitive to differences in form and morphosyntactic property set in a visual lexical decision task. In a priming task, nominative forms prime locative forms better than vice versa regardless of suffix, despite differences between the same forms in the lexical decision task. These results suggest that speakers make generalizations about forms across classes, including at the level of word forms and morphosyntactic property sets.


PROLÍNGUA ◽  
2021 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 183-197
Author(s):  
Ana Beatriz Arêas da Luz Fontes ◽  
Luciana De Souza Brentano ◽  
Pâmela Freitas Pereira Toassi ◽  
Catherine Sittig ◽  
Ingrid Finger

The issue of language selectivity regarding lexical access of bilingual adults has been thoroughly reported in the literature. However, studies with bilingual children are still limited, especially in the Brazilian context. To fill this gap, the present study was conducted with the goal of investigating whether the same cognate facilitation effect reported for bilingual adults is also true for bilingual children. To do so, two experiments were carried out. In Experiment 1, 53 Portuguese-English bilingual children from 3rd and 7th grade took part in a lexical decision task which had a Portuguese and an English version. In Experiment 2, 18 English monolinguals performed the English version of the lexical decision task. The results of Experiment 1 showed that the cognate effect was evident for the two groups of bilinguals when the task was performed in the L2- English, even though no statistical difference between the two groups of bilinguals was found. When performing the task in the L1 – Portuguese, the bilingual groups showed no cognate effect, which suggests that these participants had not reached a level of proficiency in which the L2 can influence L1 processing. The results of Experiment 2 showed no cognate facilitation effect for monolinguals, indicating that the results of the bilingual participants, in the English version of the lexical decision task, were indeed due to the cognate status of the words of the bilingual's two languages. In short, the present results favor the nonselective view of lexical access and the effect of proficiency in the perception of cross language similarity.


2021 ◽  
pp. 174702182110487
Author(s):  
Eva Commissaire

We investigated lexical and sub-lexical orthographic coding in bilingual visual word recognition by examining interactions between orthographic neighborhood and markedness. In three experiments, French/English bilinguals performed a masked lexical decision task in French (L1) in which orthographically related prime words could be either marked or unmarked English (L2) words, compared to unrelated primes (e.g., wrap, trap, gift – DRAP, meaning sheet). The results yielded an overall inhibition priming effect, which was unexpectedly more robust in the marked condition than in the unmarked one. This result highlights the need to integrate both lexical competition and orthographic markedness in bilingual models such as BIA/+ and determine how the latter may modulate lexical processing in bilinguals.


2012 ◽  
Vol 65 (11) ◽  
pp. 2129-2154 ◽  
Author(s):  
Ron van Kesteren ◽  
Ton Dijkstra ◽  
Koenraad de Smedt

This study investigates how bilinguals use sublexical language membership information to speed up their word recognition process in different task situations. Norwegian–English bilinguals performed a Norwegian–English language decision task, a mixed English lexical decision task, or a mixed Norwegian lexical decision task. The mixed lexical decision experiments included words from the nontarget language that required a “no” response. The language specificity of the Bokmål (a Norwegian written norm) and English (non)words was varied by including language-specific letters (“smør”, “hawk”) or bigrams (“dusj”, “veal”). Bilinguals were found to use both types of sublexical markedness to facilitate their decisions, language-specific letters leading to larger effects than language-specific bigrams. A cross-experimental comparison indicates that the use of sublexical language information was strategically dependent on the task at hand and that decisions were based on language membership information derived directly from sublexical (bigram) stimulus characteristics instead of indirectly via their lexical representations. Available models for bilingual word recognition fail to handle the observed marker effects, because all consider language membership as a lexical property only.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document