Stabilization of complex network with LMI impulsive control

Author(s):  
Lanping Chen ◽  
Zhenghua Ma ◽  
Suolin Duan
2015 ◽  
Vol 83 (3) ◽  
pp. 1437-1451 ◽  
Author(s):  
Hui Zhao ◽  
Lixiang Li ◽  
Haipeng Peng ◽  
Jinghua Xiao ◽  
Yixian Yang ◽  
...  

2017 ◽  
Vol 31 (02) ◽  
pp. 1750008 ◽  
Author(s):  
Hui Zhao ◽  
Lixiang Li ◽  
Haipeng Peng ◽  
Jinghua Xiao ◽  
Yixian Yang ◽  
...  

In the paper, the fixed-time and finite-time synchronizations of multi-links complex network are investigated. Compared with finite-time synchronization, the settling time of fixed-time synchronization is independent of initial conditions. For uncertain multi-links complex networks, this paper further analyzes synchronization mechanism and unknown parameters based on the drive-response concept and finite-time stability theory. Novel synchronization control criteria and the result of parameters identification are, respectively, obtained in a finite time by utilizing Lyapunov function and linear matrix inequality (LMI). Besides, we give other two versions of finite-time synchronization and parameters identification for uncertain multi-links complex network with impulsive control input. Finally, numerical examples are given to illustrate the effectiveness of our theoretical results.


2014 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 013141 ◽  
Author(s):  
Wen Sun ◽  
Jinhu Lü ◽  
Shihua Chen ◽  
Xinghuo Yu

2019 ◽  
Vol 16 (2-3) ◽  
pp. 201-215
Author(s):  
Tania P. Hernández-Hernández

Throughout the nineteenth century, European booksellers and publishers, mostly from France, England, Germany and Spain, produced textual materials in Europe and introduced them into Mexico and other Latin American countries. These transatlantic interchanges unfolded against the backdrop of the emergence of the international legal system to protect translation rights and required the involvement of a complex network of agents who carried with them publishing, translating and negotiating practices, in addition to books, pamphlets, prints and other goods. Tracing the trajectories of translated books and the socio-cultural, economic and legal forces shaping them, this article examines the legal battle over the translation and publishing rights of Les Leçons de chimie élémentaire, a chemistry book authored by Jean Girardin and translated and published in Spanish by Jean-Frédéric Rosa. Drawing on a socio-historical approach to translation, I argue that the arguments presented by both parties are indicative of the uncertainty surrounding the legal status of translated texts and of the different values then attributed to translation.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document