scholarly journals Meaning and Definition: Scepticism and Semantics in Twelfth‐Century Arabic Philosophy

Theoria ◽  
2020 ◽  
Author(s):  
Fedor Benevich
Traditio ◽  
1998 ◽  
Vol 53 ◽  
pp. 93-116 ◽  
Author(s):  
Lucy K. Pick

Michael Scot was a central figure both for the transmission of Arabic philosophy to the Latin West and for the development of medieval science and astrology, yet much still remains unknown about his life and career. In part of a longer article dedicated to teasing out some of the strands of Michael Scot's influences and impact, Charles Burnett poses intriguing questions about the importance of his early sojourn in Toledo. He shows that Michael, along with Salio of Padua and Mark of Toledo, continued the translating activity begun in the twelfth century in Toledo, and he wonders whether Michael — like the twelfth-century translators Dominicus Gundissalinus, Gerard of Cremona, and John Hispanus — was closely associated with the cathedral of Toledo. Burnett hypothesizes that Toledo could have been the place where Michael first came across the works of Aristotle, Avicenna, and Averroes that he is credited with translating from the Arabic, and he notes that many of Michael's sources for his astrological treatise, the Liber introductorius (hereafter LI), were available in Toledo. Burnett suggests that by Michael's final departure from Spain to Italy, around 1220, he may have already made considerable headway in both his translating and astrological activities.


Author(s):  
Taneli Kukkonen

Ḥayy Ibn Yaqẓān is one of the most abidingly popular works in all of Arabic literature. At once inviting and expansive, accessible and surprisingly deep, the book offers an excellent introduction to the themes of classical Arabic philosophy. What often goes unnoticed is how deliberately Ibn Ṭufayl spins his story of Ḥayy, the self-taught philosopher who grows up alone on an equatorial island. Ḥayy in fact takes the reader on a tour of the Arabic Aristotelian curriculum, with ethical and political themes following upon a comprehensive exploration of the great chain of being. Ḥayy furthermore contributes to numerous sixth-/twelfth-century debates, ranging from the role that the heart and the brain play in the organism’s life, through the weighting of immanent and transcendent factors in the process of coming-to-be, to the relationship of philosophy to revealed religion.


2019 ◽  
pp. 162-170
Author(s):  
Sarah Stroumsa

This concluding chapter explains that the twelfth century represented the high watermark of philosophy in al-Andalus. Although the thirteenth century saw some remarkable manifestations of Neoplatonic mystical philosophy, the Aristotelian school had no significant succession after Averroes within the borders of al-Andalus. However, the legacy of Arabic Andalusian philosophy, both Muslim and Jewish, continued to thrive in the Iberian Peninsula. The chapter then looks at the transmission of Arabic philosophy from al-Andalus to Christian Spain. After the Christian conquest of Toledo in 1085, Christian Spain witnessed a growing interest in philosophy and science. This interest was expressed in a large-scale effort to translate philosophical texts from Arabic. A significant part of the task of transmitting Arabic philosophy to the Christians fell to the Jews, many of whom found refuge from Almoravid and Almohad persecution in Christian territory, and some of whom had converted to Christianity. Even more important is their role in preserving the Arabic texts themselves, as well as the scholarly tradition attached to them.


2018 ◽  
Vol 41 (3) ◽  
Author(s):  
Daniel Regnier

A promising but neglected precedent for Thomas More’s Utopia is to be found in Ibn Ṭufayl’s Ibn Ḥayy Yaqẓān. This twelfth-century Andalusian philosophical novel describing the self-education and enlightenment of a feral child on an island, while certainly a precedent for the European Bildungsroman, also arguably qualifies as a utopian text. It is possible that More had access to Pico de la Mirandola’s Latin translation of Ibn Ḥayy Yaqẓān. This study consists of a review of historical and philological evidence that More may have read Ibn Ḥayy Yaqẓān and a comparative reading of More’s and Ṭufayl’s two famous works. I argue that there are good reasons to see in Ibn Ḥayy Yaqẓān a source for More’s Utopia and that in certain respects we can read More’s Utopia as a response to Ṭufayl’s novel. L’Ibn Ḥayy Yaqẓān d’Ibn Ṭufayl consiste en un précédent incontournable mais négligé à l’Utopie de More. Ce récit philosophique andalou du douzième siècle décrivant l’auto-formation et l’éveil d’un enfant sauvage sur une île peut être considéré comme un texte utopique, bien qu’il soit certainement un précédent pour le Bildungsroman européen. Thomas More pourrait avoir lu l’Ibn Ḥayy Yaqẓān, puisqu’il a pu avoir accès à la traduction latine qu’en a fait Pic de la Miradolle. Cette étude examine les données historiques et philologiques permettant de poser que More a probablement lu cet ouvrage, et propose une lecture comparée de l’Ibn Ḥayy Yaqẓān et de l’Utopie de More. On y avance qu’il y a non seulement de bonnes raisons de considérer l’Ibn Ḥayy Yaqẓān d’Ibn Ṭufayl comme une source de l’Utopie de More, mais qu’il est aussi possible à certains égards de lire l’Utopie comme une réponse à l’Ibn Ḥayy Yaqẓān.


2003 ◽  
Vol 54 (2) ◽  
pp. 230-233
Author(s):  
John Durkan
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document