Classical Chinese Gardens and Classical Chinese Culture and Art

2021 ◽  
pp. 222-232
Author(s):  
Zh. Lu

There are compelling similarities between Afanasy Fet’s lyric poetry and classical Chinese lyric poetry. This connection is traced in the article with specific examples. Fet, carried away by the ideas of Schopenhauer, argued that thepoetic feeling lives in every person and can be called the sixth and highest feeling. In classical Chinese poetry, the Confucian concept of ‘the sense of things,’ the Taoist formula ‘words and forms’ and the idea of the unity of man and nature played an important role. With characteristic fixation of subtle changes of light and shadow, with the transmission of flushed feelings, Fet’s oeuvre reminds the readers of the ancient Chinese lyric poetry. Like classic Chinese texts, Fet’s poems are textbooks where the idea of the unity of man and nature is developed. In both Chinese poetry and Fet’s works, human life goes into natural life, gaining eternity in the nature. As a result, although Fet was not familiar with Chinese culture, the intuitions that fed his work surprisingly coincided with pictorial techniques as a way of conveying emotion in classical Chinese poetry, separated from him by many centuries.


Author(s):  
Jack Barbalet

Chapter 3 explores the possibility of locating principles underlying guanxi in classical Chinese traditions. First, the basis and nature of ‘reciprocity’ in Chinese culture is examined through analysis of the notions of bao and shu, and also renqing. It is shown that the concept of bao, drawn from different literary and institutional settings, is not source to a singular notion of reciprocity. It is also shown that the concept of shu relates to cognitive, affective, and imaginative practices, of role-taking, rather than to the more concrete enactments of exchange. The concept of renqing, widely regarded as both derived from the Confucian tradition and centrally important for guanxi, is shown to relate to everyday practices about which Confucius was uninterested, and which do not require traditional sanction. In positive terms, the chapter clears the ground in order to establish a distinctive account of the secular and self-generating practices of guanxi.


Teika ◽  
2017 ◽  
Author(s):  
Paul S. Atkins

Teika was biliterate in classical Japanese and classical Chinese, and well read in the Chinese historical and literary classics. His diary was kept mainly, but not entirely, in kanbun, a Japanese variant of classical Chinese. Portions of the diary in which Teika wrote in kana are studied for what they might reveal about Teika’s attitude toward classical Chinese language, history, and culture. Teika also wrote Matsuranomiya monogatari (The Tale of Matsura), a romantic adventure tale set in Tang-period China. A reading of the tale suggests that Teika had a highly favorable view of classical Chinese culture, and did not regard it as entirely foreign.


2017 ◽  
Vol 7 (6) ◽  
pp. 455
Author(s):  
Hongwei Ye

Classical Chinese poetry is the concentrated reflection of traditional Chinese culture and its translation is an event of cross-cultural communication of increasing importance in the present age of globalization. This essay aims to analyze the necessity and feasibility of foreignization in the translation of classical Chinese poetry (CCP). Foreignization in CCP translation can convey the profound cultural connotations that are contained in cultural elements and retains the original poetic flavor. The author concludes that only through foreignization can we meet the needs of those curious readers in the west and achieve cultural communication with the West in the real sense.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document