cross cultural communication
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

1322
(FIVE YEARS 488)

H-INDEX

23
(FIVE YEARS 2)

2022 ◽  
Vol 6 ◽  
Author(s):  
Rain W. Liu ◽  
Maria K. Lapinski ◽  
John M. Kerr ◽  
Jinhua Zhao ◽  
Tsering Bum ◽  
...  

Studies of social norms are common in the communication literature and are increasingly focused on cultural dynamics: studying co-cultural groups within national boundaries or comparing countries. Based on the review of the status quo in cross-cultural measurement development and our years of experience in conducting this research among a co-cultural group, this paper describes a Model for Culturally Contextualized Communication Measurement (MC3M) for intercultural and/or cross-cultural communication research. As an exemplar, we report on a program of research applying the model to develop a culturally derived measurement of social norms and the factors impacting the norm-behavior relationship for members of a unique population group (i.e., ethnically Tibetan pastoralists in Western China). The results provide preliminary evidence for the construct validity and reliability of the culturally derived measurements. The implications, benefits, and shortcomings of the MC3M model are discussed. Recommendations for advancing both conceptual and measurement refinement in intercultural and cross-cultural communication research are provided.


Author(s):  
Tatyana Tretyakova

The aim of the article is to disclose some general trends in scientific discourse studies that have emerged by the second decade of the 21 st century, to characterize scientific discourse as a means of promoting knowledge, and to consider its contribution to public communication. The notion of scientific discourse incorporates both conventional (scientific articles, reviews, theses, dissertation abstracts) and modern forms of discourse (online academic conferences, symposia, colloquiums, seminars). The research is viewed in the article as a result of scientists' social activity targeted at new knowledge discovery and broadcasting, whilst the scientific text is defined in terms of verbal representation of the research results in a par with new knowledge transmission. Two types of determinants are introduced to regulate the model of scientific text composition – internal and external. The internal determinant is represented by discursive structures, which promote knowledge in scientific text as the element of scientific communication, while the external dominant is represented by extralinguistic factors, which provide the promotion of scientific discourse outside the professional community (socializing). Воth kinds of determinants provide the interpretation of the scientific discourse as open systems. An assumption is made on the increasing role of external determinant in discursive extension of modern scientific text by means of the Internet; the addressee factor wider representation and scientific knowledge inclusion into cross-cultural communication.


2021 ◽  
Vol 45 ◽  
Author(s):  
Julia Ostanina-Olszewska

Report from the 13th International Conference on Researching and Applying Metaphor: Metaphorical Creativity in a Multilingual World (Hamar, Norway, 18–21 June 2020)The RaAM 2020 conference on metaphor research was held online on 18–21 June 2020, hosted by the Inland Norway University of Applied Sciences (INN) in Hamar, Norway. The aim was to exchange ideas and research findings of historians, culture studies specialists, and cognitive linguists from all around the world. The theme of the event was Metaphorical Creativity in a Multilingual World, including the following areas: multimodal metaphor, metaphor in spoken discourse, metaphor in gesture, metaphor in cross-cultural communication, metaphor and translation, metaphor and film, metaphor in education. Among the large group of researchers, specialists from Lithuania and Latvia presented their findings in metaphor research based on local data (Lithuanian media, posters, advertisements and billboards, film translation into Lithuanian). Sprawozdanie z trzynastej międzynarodowej konferencji dotyczącej badania i zastosowania metafory pt. Metaphorical Creativity in a Multilingual World (Hamar, Norwegia, 18–21 czerwca 2020)Wirtualna konferencja naukowa RaAM 2020 poświęcona badaniom nad metaforą odbyła się w dniach 18–21 czerwca 2020 roku w Inland Norway University of Applied Sciences (INN) w Hamarze w Norwegii. Celem spotkania była wymiana myśli i wyników badań naukowych historyków, kulturoznawców i językoznawców kognitywnych z całego świata. Tematem konferencji była kreatywność metaforyczna w wielojęzycznym świecie i obejmował on następujące obszary: metafora multimodalna, metafora w dyskursie mówionym, metafora w gestach, metafora w komunikacji międzykulturowej, metafora i przekład, metafora i film, metafora w edukacji. Wśród licznych badaczy byli również specjaliści z Litwy i Łotwy, którzy zaprezentowali wyniki badań nad metaforą na podstawie danych ze źródeł krajowych (media litewskie, plakaty, reklamy i bilbordy, tłumaczenie filmów na język litewski).


2021 ◽  
Vol 9 (4) ◽  
pp. 131-151
Author(s):  
Jocelyn Valerie Chey

As Chinese people engaged with the Australian cultural scene in recent years, two posts about its humour attracted considerable attention from netizens in the People’s Republic of China.  The post authors believed that their firsthand accounts of events demonstrated how Australians used humour to overcome awkward situations and regarded this as an essential national characteristic. In each case, other interpretations were possible if cultural factors had been taken into account, including the contemporary culture of China, Putonghua language usage and the Anglo-centrism that is common to cross-cultural studies.  This exploratory generalist textual study concludes that the authors’ interpretations were largely determined by their cultural bias and by traditional regard for ‘face’ and politeness, and reflect the fact that, ultimately, the extent of cross-cultural communication is governed by international politics.


2021 ◽  
Vol 5 (12) ◽  
pp. 76-81
Author(s):  
Fanting Meng

“Curriculum ideology” is a new teaching concept that combines professional courses with ideological and political courses. At present, the teaching reform of ideological and political education has been launched in colleges and universities across the country. It is a major innovation in the field of education in the new era. With the continuous improvement of China’s opening to the outside world, there is also a strong demand for applied foreign language talents. As a course with elements of cross-cultural knowledge and foreign cultural system, college English translation must adapt to the macro requirements of the ideological and political concepts of college English courses as well as reform its teaching contents and methods. On this basis, this article analyzes the status quo of college English translation under the background of “curriculum ideology” and proposes ways to reform the teaching of college English translation, in order to break the limitations of traditional college English teaching, improve students’ learning efficiency, and further deepen the reform of translation teaching, and cultivate modern applied cross-cultural communication talents with high professional skills and political literacy.


2021 ◽  
Vol 5 (4) ◽  
pp. 18-29
Author(s):  
M. A. Khalil

In this contribution we argue that cross-cultural competence (CCC or 3C) is being an indispensable proficiency in professional work of diplomats worldwide despite any changes that happened in professional interaction due to the recent COVID-19 pandemic. It is also suggested that deglobalizing processes significantly strengthened by COVID-19 have made the necessity for specialists professionally involved in international relations to acquire cross-cultural competence even greater than before. The current global situation shows that deglobalization — slowing down of globalization in all spheres of life — is a new reality and it is important to adjust to it as soon as possible. Cross-cultural competence is defined here as a complex of theoretical knowledge and key practical skills enabling to efficiently and successfully communicate with the representatives of different cultures and religious traditions as well as to feel psychologically comfortable in a foreign environment. A reduced number of personal business interactions lead to the urge for their higher efficiency that is supposed to be reflected in a better understanding of the interlocutor’s motivations, stands and reactions. At the same time cultural specifics remains the main factor shaping human communication whether it is conducted offline or online. Today as the tendency to conduct online conferences and meetings increases, we witness an increased need to learn to understand the attitudes of our virtual interlocutors, who are coming from various national cultures and traditions. In the course of online meetings, the necessity to correctly decipher their body language, for example, has decreased — one can hardly see a full figure on the PC screen. And consequently, verbal communication started to prevail over non-verbal one increasing the demand for proper interpretation of words, phrases, tone, mimics and gestures that are still very widely used during virtual communication. The next step would be using the most relevant arguments and approaches to deliver one’s own position and/or opinion. To successfully apply both mechanisms — of receiving messages and replying to them — during communication of people from different national cultures it would require the knowledge of cultural specifics that is provided by cross-cultural competence courses, training, seminars, or any other educational programmes. Programmes in cross-cultural competence are supposed to include at least three following components: 1) regional studies, 2) axiological orientations, 3) models and norms of behavior, while axiological orientations are seen as the most important one. Finally, the conclusion is made about a serious need to include cross-cultural competence programmes into the training of diplomats-to-be at the early stages of their professional education. At the same time, it is highly recommended for professional upgrade of the already serving diplomats worldwide. The methodological approach used in the present research combines content analysis of the post-COVID publications by the leading international experts in the diplomatic field as well as acting diplomats with the Developmental Model of Intercultural Sensitivity (DMIS) elaborated by the prominent American sociologist Milton Bennet. The latter is a six-level sсheme, according to which it is possible to figure the level of person’s skillfulness in cross-cultural communication.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document