Spirit of Han, Genius of Yamato

Teika ◽  
2017 ◽  
Author(s):  
Paul S. Atkins

Teika was biliterate in classical Japanese and classical Chinese, and well read in the Chinese historical and literary classics. His diary was kept mainly, but not entirely, in kanbun, a Japanese variant of classical Chinese. Portions of the diary in which Teika wrote in kana are studied for what they might reveal about Teika’s attitude toward classical Chinese language, history, and culture. Teika also wrote Matsuranomiya monogatari (The Tale of Matsura), a romantic adventure tale set in Tang-period China. A reading of the tale suggests that Teika had a highly favorable view of classical Chinese culture, and did not regard it as entirely foreign.

Author(s):  
Tair Akimov

Everyone knows that phraseological units are the most popular genre of oral folk art, which was formed as a result of life observations of the ancestors. Learning and analyzing Chinese phraseology allow us to better understand the inner world of the Chinese nation. This article reveals and semantically analyzes aspects of the word “head” that are closely related to Chinese culture. The worldview, deep logical thoughts, feelings, superstitions, lifestyle and environment of the Chinese people are described in phraseological expressions in a concise and clear form. This article discusses the semantics and features of Chinese-language phraseological phrases associated with the word “head”. Chinese-language phrases associated with “head” express meanings such as wisdom and ignorance, process of thinking, cunning,sagacity, and planning. Phraseological units in Chinese linguistics are closely related to practical life and determine such features as philosophical and ideological thinking, logical observation. Taking into account the above, the article provides a comparative analysis of phraseological units related to “head” in Chinese and Uzbek languages. The figurative meanings of the word “head” are being revealed, semantic connections and semantic structure of phrases in the sentence are in the process of learning. Chinese phraseological expressions are poorly studied in Uzbek-Chinese studies. We hope that this work will provide practical assistance to our young people who are learning Chinese.


2021 ◽  
pp. 222-232
Author(s):  
Zh. Lu

There are compelling similarities between Afanasy Fet’s lyric poetry and classical Chinese lyric poetry. This connection is traced in the article with specific examples. Fet, carried away by the ideas of Schopenhauer, argued that thepoetic feeling lives in every person and can be called the sixth and highest feeling. In classical Chinese poetry, the Confucian concept of ‘the sense of things,’ the Taoist formula ‘words and forms’ and the idea of the unity of man and nature played an important role. With characteristic fixation of subtle changes of light and shadow, with the transmission of flushed feelings, Fet’s oeuvre reminds the readers of the ancient Chinese lyric poetry. Like classic Chinese texts, Fet’s poems are textbooks where the idea of the unity of man and nature is developed. In both Chinese poetry and Fet’s works, human life goes into natural life, gaining eternity in the nature. As a result, although Fet was not familiar with Chinese culture, the intuitions that fed his work surprisingly coincided with pictorial techniques as a way of conveying emotion in classical Chinese poetry, separated from him by many centuries.


2008 ◽  
Vol 31 (2) ◽  
pp. 17.1-17.22 ◽  
Author(s):  
Baohua Yu ◽  
David A. Watkins

The present study investigates the relationships among motivational factors, cultural correlates and second language proficiency. The participants, from both Western and Asian backgrounds, were learning Chinese at university level in the People’s Republic of China. 115 students (35 Western students and 80 Asian students) ranging from beginning to advanced levels of proficiency were surveyed. The results of the study indicated that the degree of integrativeness into Chinese culture and motivation was significantly and positively related to Chinese language proficiency, while language anxiety was significantly and negatively correlated to such proficiency. However instrumental orientation was found to have no statistically significant relationship with such proficiency. Multiple regression analysis indicated that integrativeness and gender were major variables predicting Chinese language proficiency. Significant differences between Western and Asian student groups were found in terms of motivational variables and Chinese language proficiency. Compared with the Asian student group, the Western student group tended to perform better in spoken Chinese proficiency as evaluated by their teachers and seemed to have higher levels of motivation and integrativeness but lower levels of instrumental orientation and language anxiety. Recommendations are made to enhance motivation and second language acquisition.


2011 ◽  
pp. 267-288
Author(s):  
Jeffrey Hsu

The potential for the Internet and e-commerce in China and Chinese-speaking nations (including Hong Kong, Taiwan and Singapore) is huge. Many experts believe that China will have the second largest population of web surfers, after the United States, by the year 2005 (McCarthy, 2000). Currently, the Internet population in China is doubling every six months (CNNIC, 2001). There are many issues relating to China’s cultural aspects and society, which can impact the design and content of web sites that are directed towards Chinese audiences. Some of these issues include basic differences between Chinese and American/Western cultures, family and collective orientations, religion and faith, color, symbolism, ordering and risk/uncertainty. Attention is given to the differences between the cultures of China, Hong Kong, Taiwan, and Singapore, as well as addressing issues brought up by related theories and frameworks. A discussion of important considerations that relate to using Chinese language on the World Wide Web (WWW) is also included. Finally, insights are gained by examining web sites produced in China and Chinese-speaking countries. This chapter will focus on many of these issues and provide practical guidelines and advice for those who want to reach out to Chinese audiences, whether for e-commerce, education, or other needs.


Author(s):  
Jack Barbalet

Chapter 3 explores the possibility of locating principles underlying guanxi in classical Chinese traditions. First, the basis and nature of ‘reciprocity’ in Chinese culture is examined through analysis of the notions of bao and shu, and also renqing. It is shown that the concept of bao, drawn from different literary and institutional settings, is not source to a singular notion of reciprocity. It is also shown that the concept of shu relates to cognitive, affective, and imaginative practices, of role-taking, rather than to the more concrete enactments of exchange. The concept of renqing, widely regarded as both derived from the Confucian tradition and centrally important for guanxi, is shown to relate to everyday practices about which Confucius was uninterested, and which do not require traditional sanction. In positive terms, the chapter clears the ground in order to establish a distinctive account of the secular and self-generating practices of guanxi.


2018 ◽  
Vol 27 (7) ◽  
pp. 153-163
Author(s):  
T. L. Guruleva

The key theme of the article is the study of the competence of the framework of reference for Chinese language. The history of the development of the framework of reference for Chinese language in the PRC is briefly presented. The components of the communicative competence of the Chinese language and its level structure are studied. The author has performed a comparative analysis of the component structure and content of the components of the model of the communicative competence of the Chinese language with western, domestic and European models of communicative competence, as well as comparative analysis of the levels of the framework of reference for Chinese language with the levels of the Common European Framework of Reference for Languages. The conclusion is made about the specificity of the Chinese model of communicative competence, reflecting the features of the isolating Chinese language, the verbal syllabic Chinese hieroglyphic writing, the autochthonous Chinese culture, and the related features of teaching Chinese as a foreign language.


2016 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 25
Author(s):  
Marco Volpe ◽  
Li Qiuyang

<p align="LEFT">Along with a considerable increase of the</p><p align="LEFT">people involved in studying Chinese culture and</p><p align="LEFT">Chinese language, Confucius Institute, initially</p><p align="LEFT">founded in 2004 in Seoul, South Korea,</p><p align="LEFT">provoked different reactions regarding to the</p><p align="LEFT">management and the activity held. Especially</p><p align="LEFT">on American press, the debate focused on what</p><p align="LEFT">the real aim of the project consists in, has been</p><p align="LEFT">retained responsible for political propaganda</p><p align="LEFT">and a threat for the academic freedom. Soon</p><p align="LEFT">the debate involved reporters, journalists,</p><p align="LEFT">Chinese Studies experts, sinologists and</p><p align="LEFT">Confucius Institutes directors from every part of</p><p>the world, leading the debate to an</p><p align="LEFT">international dimension. 32 articles published</p><p align="LEFT">since 2010 on the Italian national newspapers,</p><p align="LEFT">periodicals, specialized website and online</p><p align="LEFT">channels, have been collected and examined in</p><p align="LEFT">order to propose a critical analysis on how the</p><p align="LEFT">image of Confucius Institute is perceived in Italy</p><p align="LEFT">through examining the discourse of the Italian</p><p>press and the voices of the experts in the press.</p>


Author(s):  
Tatiana L. Guruleva ◽  
Oleg I. Kalinin

In the process of intercultural communication, it is important not only to identify the features of the communicative behavior of representatives of a certain ethnic group, but also to comprehend their nature. Research in cognitive linguistics can help meet this challenge by expanding the understanding of the relationship between language, culture and thinking. One of the tools for rethinking this relationship is metaphor as a cognitive phenomenon, reflecting the culturally conditioned experience of human interaction with the outside world in linguistic form. The purpose of the article is to study metaphoricity as a culturally specific characteristic of discourse. The key method used in the research was the complex analysis of metaphoricity of discourse aimed at the comprehensive study of the functioning of metaphorical models in the text. The method is based on the calculation of a set of indices: the strength of the metaphor (according to K. de Landtsheer), the functional typology of metaphors, the external and internal metaphoric power of the text. The material of the research included texts representing political, official and mass media discourses in Russian, Chinese and English, with a total of 255,119 words. The metaphoricity of the texts was determined by calculating the indices, which made it possible to quantitatively measure the intensity, density and dominant functions of the metaphor. As a result of calculating the indices, it turned out that the metaphoricity of texts attributed to the same type of discourse in different languages, while united by common pragmatic and extralinguistic characteristics, differs: texts in Chinese have a higher density of metaphors. It was revealed that this dependence is culturally determined. It is concluded that the higher density of metaphors in the Chinese language is explained by the specifics of the Chinese linguaculture represented in different aspects of the language, as well as the construction of Chinese discourse. Its specific features are first of all determined by the syllabic type of the Chinese language and the verbal-syllabic type of hieroglyphic writing, and, secondly, by the peculiarities of Chinese cultural thinking. The increased metaphoricity of discourses in Chinese also correlates with the collectivist type of Chinese culture and its long-term orientation.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document