A Critical Edition of the Hexaplaric Fragments of Job 22–42, written by John D. Meade

2022 ◽  
pp. 18-19
Author(s):  
Michaël N. van der Meer
2004 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 145-174
Author(s):  
Peter Gentry

Abstract This investigation of the marginal notes in the Syro-Hexapla of Ecclesiastes delineates the role of the text history of the O(ld) G(reek) in determining the text of the Three (Aquila, Symmachus, and Theodotion), the relation of the Three and the Old Latin in the text history of the OG, and the role of the Three in determining the text of the OG. The implications for a new critical edition of the Three are elaborated as well as for the lexicography of the Three.


Author(s):  
Jeronimo Pizarro

RESUMO: Sabemos que há autores que Pessoa leu e que influenciaram a sua obra, mas nem todos os livros lidos estavam na sua Biblioteca particular. Alguns foram lidos na Biblioteca Nacional de Lisboa (hoje de Portugal), outros na biblioteca de Henrique Rosa, irmão do seu padrasto; e ainda outros na Biblioteca da Academia das Ciências de Lisboa. Tendo por base a edição crítica dos Escritos sobre Génio e Loucura (2006), procura-se aqui referir leituras relacionadas com a desrazão e dar continuidade a uma metodologia referida neste artigo, lançando, assim, uma série de reptos para futuras investigações: o cruzamento do espólio pessoano com a biblioteca particular (ou com outras públicas ou privadas), do escritor com o leitor, da teorização com a aprendizagem. É através desses cruzamentos que se poderá aprofundar a crítica e o conhecimento de alguns textos, assim como do contexto em que foram escritos.ABSTRACT: We know there are authors that Pessoa read and that influenced his work, but not all the books he read were in his private library. Some he read in the National Library of Lisbon (now of Portugal), others in the library of Henrique Rosa, his stepfather’s brother; and others yet in the Library of the Lisbon Academy of Sciences. Based on the critical edition of the Writings on Genius and Madness (2006), this article seeks to refer to readings related to unreason and to give continuity to a methodology mentioned in this article, thus launching a series of challenges for future research: the connection of the Pessoan archive with the private library (or with other public or private ones), of the writer with the reader, of theorization with learning. It is through these connections that the critique and knowledge of some texts can be deepened, as well as the context in which they were written.PALAVRAS-CHAVE: Fernando Pessoa, desrazão, psicopatologia, Biblioteca Nacional (BN), espólio pessoano, notas de leitura, marginália.KEYWORDS: Fernando Pessoa, unreason, psicopathology, National Library (BN), Pessoa’s literary estate, reading notes, marginalia.


Author(s):  
Сергий Ким

Толкование Евсевия Кесарийского на 37-й псалом в греческом оригинале было исследовано автором настоящей статьи в рамках проекта по Александрийской и Антиохийской экзегезе при Берлинско-Бранденбургской академии наук1 в 2017-2018 гг. По итогам исследования греческих рукописей было подготовлено новое критическое издание (в печати). Данная статья является продолжением работы над этим памятником и представляет читателю первую часть древнегрузинской версии Толкования на 37-й псалом и её русского перевода. The Greek original of the Commentary on Psalm 37 by Eusebius of Caesarea was studied by the author of the present contribution in the frame of the project «Die alexandrinische und antiochenische Bibelexegese in der Spätantike» at the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences in 2017-2018. The investigation of the Greek manuscripts led to a new critical edition of Eusebius’ text (forthcoming). We conceive the present article as a continuation of our study on this text and offer the reader a first part of the critical edition of the hitherto inedited Old Georgian version of Eusebius’ Commentary on Psalm 37 alongside its Russian translation.


Author(s):  
Максим Глебович Калинин ◽  
Татьяна Борисовна Лидская ◽  
Александр Михайлович Преображенский ◽  
Сергей Сергеевич Туркин

Настоящая публикация открывает серию статей, которые будут предшествовать изданию «Глав о ведении» Исаака Сирина в серии «Библия и христианская древность. Supplementum». В этих статьях будут пересмотрены существующие русские переводы«Глав о ведении», предложены историкофилологические комментарии к тексту, а также представлен оригинальный текст глав по их известным рукописям. В статье представлен набор сирийского текста по рукописи Oxford, Bodleian Library, Ms syr. e. 7 и пересмотренный русский перевод С. С. Туркина глав 1-10 из первой сотницы, сопровождаемый комментариями. The present paper opens a series of articles that will precede the critical edition of the «Chapters on Knowledge» of Isaac of Nineveh (to be published in «The Bible and Christian Antiquity. Supplementum» book series). In these articles, all the existing Russian translations of the «Chapters on Knowledge» will be revised; further, there will be provided a critical edition of the chapters based on all the known manuscripts, as well as historical and philological notes to the text. In the present article, the Syriac text of the chapters 1-10 against the Oxford, Bodleian Library, Ms syr. e. 7, as well as the revised version of Sergey Turkin’s Russian translation are provided.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document