On Memory, Transmission and the Practice of Building in the Crusader Mediterranean

2012 ◽  
Vol 18 (4-5) ◽  
pp. 481-517 ◽  
Author(s):  
Heather E. Grossman

Abstract Memory played a key role in the cross-cultural transmission of medieval architectural knowledge amongst patrons, designers, ateliers and audiences from different religious, cultural and architectural traditions. Two aspects of architectural memory are here posited as playing a role in the dissemination of architectural forms and styles: a “cultural memory” that evoked specific, earlier sites of ideological or other significance to patrons; and a “pragmatic memory” of learned, practical skills that was transmitted amongst masons themselves. These interlocking yet distinct aspects of memory in architecture are not unique to cross-cultural transmission, but they had particular impact when deployed by patrons and masons across physical or conceptual borders. Whether introduced by practical means or for associative reasons, new forms further moved across regions with artisans, who proffered (and learned) new modes of working while traveling. Examination of the Cistercian Monastery of Zaraka in Stymphalia, Greece and other churches of the thirteenth-century, post-Crusade Peloponnese and greater Eastern Mediterranean demonstrate how both aspects of architectural memory can be read in the physical architectural record. This methodology also re-inscribes masons into a history of the cross-cultural creative process, showing that builders were vital in the processes of transmitting and interpreting forms.

2015 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 133-144
Author(s):  
Ana-Maria Gavrilă

Abstract Guy Delisle’s Jerusalem: Chronicles from the Holy City (2011) is a nonfictional graphic novel which narrates the experiences during a year that the Canadian artist and his family spent living far from home, in the occasionally dangerous and perilous city of the ancient Middle East. Part humorous memoir filled with “the logistics of everyday life,” part an inquisitive and sharp-eyed travelogue, Jerusalem is interspersed with enthralling lessons on the history of the region, together with vignettes of brief strips of Delisle’s encounters with expatriates and locals, with Jewish, Muslim, and Christian communities in and around the city, with Bedouins, Israeli and Palestinians. Since the comic strip is considered amongst the privileged genres able to disseminate stereotypes, Jerusalem tackles cultural as well as physical barriers, delimiting between domestic and foreign space, while revealing the historical context of the Israeli-Palestinian present conflict. Using this idea as a point of departure, I employ an imagological method of interpretation to address cross-cultural confusions in analysing the cartoonist’s travelogue as discourse of representation and ways of understanding cultural transmission, paying attention to the genre’s convention, where Delisle’s drawing style fits nicely the narrative techniques employed. Through an imagological perspective, I will also pay attention to the interaction between cultures and the dynamics between the images which characterise the Other (the nationalities represented or the spected) and those which characterise - not without a sense of irony - his own identity (self-portraits or auto-images). I shall take into account throughout my analysis that the source of this graphic memoir is inevitably a subjective one: even though Delisle professes an unbiased mind-set from the very beginning, the comic is at times coloured by his secular views. Delisle’s book is a dark, yet gentle comedy, and his wife’s job at the Doctors Without Borders paired with his personal experiences are paradoxically a gentle reminder that “There’ll always be borders.” In sum, the comic medium brings a sense of novelty to the imagological and hermeneutic conception of the interpretation of cultural and national stereotypes and/or otherness in artistic and literary works.


Author(s):  
Will M. Gervais

Religions are complex and multifaceted. People engaged in the scientific study of religion may explore a diverse range of topics, ranging from supernatural agent beliefs to ritual practices to rites of passage to notions of eschatology and the afterlife. Recent decades have seen a flourishing of evolutionary theorizing on religion. This chapter poses six key questions for emerging theories, focusing on (1) the ubiquity of supernatural agent concepts across cultures, (2) the cross-cultural recurrence of common supernatural agent themes, (3) the fact that most people believe in only a select few mentally representable supernatural agents, (4) the fact that people tend to only believe in a subset of the gods currently worshiped worldwide, (5) the existence of atheists, and (6) the cultural success of some specific religions. I argue that modern approaches to cultural transmission and gene-culture coevolution are necessary components of any comprehensive evolutionary account of religion.


1999 ◽  
Vol 12 (3) ◽  
pp. 413-434 ◽  
Author(s):  
Catherine Jami

The ArgumentThe circulation of science across cultural boundaries involves the construction of various representations by the various actors, who each account for their involvement in the process. The historiography of the transmission of European science to China in the seventeenth and eighteenth centuries has long been dominated by one particular narrative: that of the Jesuit missionaries who were the main go-betweens for these two centuries. This fact has contributed to shaping Western images of China's history and science up to the present day.To retrieve the multifaceted history of this transmission, more than one discourse needs to be taken into account. Even within the Society of Jesus, representations changed with the evolution of patronage of the mission, and the concomitant building up of state-sponsored science in Europe. Chinese sources yield different pictures, accounting for the reception of Western learning — rather than “European science” — in terms of integration rather than of conversion, and legitimizing it first by the Jesuits' status as scholars, then by the idea that Western learning was of Chinese origin. This shift corresponded to the imperial appropriation of this learning.


Author(s):  
Stephen J. Davis

This introduction provides readers with a brief overview of early Christian interpretation of Apocalypse of John, with a special focus on its rather contested reception in the eastern Mediterranean. The Arabic commentaries produced by two thirteenth-century Egyptian Christians, Būlus al-Būshī and Ibn Kātib Qayṣar, are introduced as two previously under-explored sources for study of this history of interpretation.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document