Index Of Key Terms, Proper Names, And Place Names

Keyword(s):  
Author(s):  
Juliana Dresvina

Chapter 1 is dedicated to the early distribution of the relics of St Margaret/Marina, the early versions of her passio (Greek, Latin, and Old English), and their interrelations. It also discusses the proper names and the place names found in her legend: of Margaret/Marina herself and its conflation with Pelagia, of her father Theodosius, the evil prefect Olibrius, her executioner Malchus, a matron Sinclitica, the supposed author Theotimus, the dragon Rufus, and of Pisidian Antioch. It then examines the three extant Old English versions of St Margaret’s life from the ninth to the early twelfth century: the Old English Martyrology, the Cotton Tiberius version, and the Corpus Christi life. The chapter proceeds with a discussion of the Anglo-Norman poem about the saint by Wace, an overview of Margaret’s early cult in England, and concludes with a study of the life of St Margaret from the Katherine Group.


Author(s):  
Jerry T. Watkins

This chapter lays the foundations for the book’s argument about the intersections of capitalism, tourism, sexuality, and queer identity. It begins by explaining “The Sunshine State” and proceeds through an explanation of key terms and concepts such as “queer” and “redneck.” The chapter situates the work in broader LGBTQ scholarship and establishes it as a corrective to scholarship on the Redneck Riviera. It includes explanations of the source material and its uses, as well as the work’s treatment of proper names. It ends by establishing the temporal and identity parameters for the remaining chapters in order to orient the reader.


2020 ◽  
Vol 17 (4) ◽  
pp. 615-632
Author(s):  
Dmitrii Yu. Ilyin ◽  
◽  
Elena G. Sidorova ◽  

The article examines the linguistic content of the language norm related to the spelling of geographic proper names. As the basic notion, the authors use Ludmila Verbitskaya’s definition of the norm recognizing orthographic standards as a particular case of a language norm. The significance of a research in this area is due, firstly, to specificities of spelling norms, and secondly, difficulties of proper name codification. The orthographic norms are characterized by a significantly higher degree of strictness in comparison with other types of linguistic standards, hence, the avoidance of toponymic orthographic doublets creating problems in place-name identification. Normally, place names are not present in popular orthographic dictionaries and other non-specialized lexicographic sources. Not infrequently, the spelling of a particular locality in a codified form can only be found either on geographical maps and atlases or in gazetteers and registries of geographical names of a particular region. As a result, the spelling norm becomes established in the the native speakers’ linguistic competence primarily through the assimilation and application of the corresponding rules. It was revealed that the most significant contradictions in the implementation of the spelling norm take place when choosing an upper- or lowercase letter in compound proper names, as well as when representing the elements of compounds (separately, as one word or hyphenated). The resultss of the present research can be used in revision of orthography of both existing and newly formed place names to make them concordant with the principles of linguistic ecology


2021 ◽  
Vol 58 (1) ◽  
pp. 64-87
Author(s):  
Maria Rhodora G. Ancheta

Edgar Calabia Samar’s Janus Silang book series is a significant body of contemporary young adult fantasy novels in the Philippines. Samar’s ambitious series that successfully melds alternate online tech-worlds, everyday Filipino life, and ancient supernatural, god-inhabited worlds, is worthy of study. In creating this fantasy world, the Janus Silang series underscores the richness of Filipino mythology and lore by cohesively layering these lived worlds by way of spatial and temporal play. This paper wishes to study the value of this “world(s)-building”, entering this by way of the study of onomastics, the study of proper names of all kinds and the origins of names. Using both toponomastics and anthroponomastics, or the study of place names and human naming, respectively, this inventive, powerful focus on naming solidifies the Janus Silang series’ development of unique Filipino characters and narratives and its reintroduction of the cultures of its imaginary worlds for young, contemporary Filipino and global readers


2017 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 137-143
Author(s):  
A. Galstyan

In the texts of artistic documentary literature one ofthe important preliminary conditions of the language basis composition is the right way oftying words and linguistic units in the chain of mind flows. In the semantic field the noun, being distinguished for its non-situational meaning, has interesting manifestations in the aspect of its use as a proper name. Place-names suppose a determined base of memories and they are tied with a determined place. Historical place-names, as the names of monasteries, mausoleums and fortresses, have a noticeable use in memoirs. The author cites the etymology of these names, trying to present their origin. This phenomenon is among the structural characters of the memoirs literature. Proper names in their diverse stylistic manifestations also appear in sayings, expressions, proverbs and so on.


Via Latgalica ◽  
2014 ◽  
pp. 47
Author(s):  
Veronika Komara

<p>In the present report we will focus on the analysis of microtoponyms of Bobrovniki (Babrowniki) village and its surroundings. The village is in Ostrovets (Astravets) district (Republic of Belarus, Grodno (Hrodna) region), north-western part of which borders on the Republic of Lithuania. This area is dominated by flat terrain, which, of course, influenced the system of names of geographical objects.</p><p>Microtoponyms are divided into 2 groups:</p><p>1) names of onomastic origin, which amounted to 53 % of the total number of microtoponymic units;</p><p>2) names of apellative origin, which amounted to 47 % of the total number of microtoponymic units collected by us.</p><p>In the first group of names we have distinguished the units, formed from the stems of official personal proper names, their spoken varieties and place names. Microtoponyms motivated by personal names are especially well represented.</p><p>In the second group of names we have found the names, formed from common nouns. The study of the structural organization of the names of small geographical objects of the village Bobrovniki and its environment showed, that names simple in their structure are more common than composite ones.</p><p>Origin of microtoponyms is characterized by heterogeneity. Of course, most of the names come from the ancestral Belarusian stems and roots – lexemes used in the Belarusian language from the times of Proto-Slavic, East Slavic period, id-est Belarusian own words. But there are detected microtoponymic units, formed by borrowed names as well. Among these microtoponyms the names of the Polish and Lithuanian descent have been recorded.</p><p>Microtoponymic units in the structure of which the suffixes that are typical of the Lithuanian language have been found:-uny- (-un-), rising to the Lithuanian -ūnai;- ishki- dating back to the Lithuanian -iški, -iškė, -iškis, -iška;-oyti (from Lithuanian -aičiai and -aitis).</p><p>In the study of this area there were also recorded microtoponymic units in the structure of which an element of Lithuanian stems has been detected.</p><p>Our material collected 24 % of the total number of names of units, that were formed under the influence of Polish and Lithuanian languages. Thus, it is safe to continue to study MICROTOPONYMY of Ostrovets area, and in particular Bobrovniki village and its surroundings. In this area, common names of small geographical objects that appeared in the Belarusian dialects under the influence of neighbouring languages are wide spread.</p>


Via Latgalica ◽  
2010 ◽  
pp. 36
Author(s):  
Regīna Kvašīte

<p>Rendering of foreign proper nouns as spelling of proper nouns of any language in a different language according to grammatical system and spelling rules of that language is an issue, which one has to deal with, when referring to foreign geographic objects in various publications. Theoretical approaches and their practical implementation differs in each country. In Lithuania there is a rule that foreign proper nouns in fiction, popular publications and publications addressed to children have to be spelled according to the pronunciation, but in other texts, such as scientific literature, advertising, information and special text in the language of origin. It must be said though, that these requirements are not always precisely met in practice, so there is a large variety of foreign proper names. This often leads to frustration and occasionally in the community rather sharp debate is breaking out on these issues. While the view on rendering of the Latvian language proper names in Lithuania is different: they are written in Lithuanian according to pronunciation resp. Lithuanized. However, difficulties arise in practice, when theoretical approaches have to be implemented. In addition, it should be stated that original spelling of proper names is increasingly encountered.</p><p>Article addresses Lithuanian use of place-names for one of the Latvian regions – Latgale. Purpose of the study – to find out what are trends in use of the Latgale place-names. Analysis is performed, what place names of Balvi, Daugavpils, Krāslava, Ludza, Preiļi and Rēzekne are included in editions of bilingual dictionaries: Latvian-Lithuanian, 1977 and 2003, and Lithuanian-Latvian, 1964 and 1995, and how these have to be used in travel guides and newsletters about the region, as well as in the Lithuanian press. Mainly newspapers in Siauliai district and city, some republican newspapers and magazines, as well as tourist guides are analyzed. From these editions attempts have been made to get as much as different information as possible resp. not taking into account the frequency of use of the place-names. The research was carried out by the descriptive and item methods, but data from dictionaries are not computed.</p><p>Latvian place-names usually are reproduced in Lithuanian in two ways: 1) those Lithuanian forms are given, which are used by local Lithuanians and 2) transcribed Latvian forms – when there are no Lithuanian forms or if they are not sufficiently tested, are infrequent. One part of the Lithuanized names are those known and used by the majority of Lithuanians, for example, Daugpilis (in Latvian Daugavpils). Unlike other Latvian place names, there are more names in Latgale that have to be used in Lithuanized forms because of its historical development path, which has been different from the rest of Latvia. This can be explained by the historically developed community with Lithuania, therefore also in their rendering traditional forms are common, an opportunity exists to select from several parallel forms.</p><p>Analysis of materials of the Latvian-Lithuanian and the Lithuanian-Latvian dictionaries are indicative of names from various semantic groups of Latgale place-names – towns and settlements, rivers and lakes and mountains - included in all four dictionaries. But apparently the size of section of the names of geographical objects has been of considerable significance. In Latvian-Lithuanian dictionaries these parts are larger, therefore there are more Latvian place- names in them: respectively, 562 Latvian place-names and 98 are from Latgale (LLKŽ 1977) and 231, of which 41 are from Latgale (LLKŽ 2003). A factor of no less importance, which could affect the number of place-names – language for translation wherefrom the dictionary is intended resp. there are more Latvian place-names is dictionary to translate from Latvian. While in the Lithuanian-Latvian dictionary in total there are 39 Latvian place-names, and only 4 from Latgale (LLV 1964), but in the latest edition 98 Latvian and 24 of them are place-names from Latgale (LLV 1995). It is also noted that this dictionary is not always exactly pointing to the object designated by the specific place-name - sometimes restricted to a single indication.</p><p>Name of the region in Lithuanian may be reproduced in two ways, but more popular is the traditional form of Latgala. Only in certain press publications form Latgalė is found, but in the symbolic names Latvian form Latgale is used.</p><p>Names of Latgale towns and settlements are recorded in dictionaries both in traditional and reproduced forms (often referred to more than one), but their practical use still tends to be inaccurate, since obviously theoretical approaches are insufficiently taken into consideration, as well as dictionaries are used. In the press we have to come into contact with declension problem of incorrectly reproduced (or even non-Lithuanized) place-names, as well as incorrect rendering of individual letters. There are comparatively many distortions of place-names in travel guides.</p><p>There are very few semantic groups of the river and lake names in the place-name dictionaries (only in the 1977 Latvian-Lithuanian dictionary there were 35 of them). While in the press and travel guides their numbers are much higher, especially wide spectrum is for the names of lakes (apparently attempts are made to show that Latgale is really the land of lakes).</p><p>Mountain names, although there are not many of them, are reproduced in a particularly creative way: both translation and original form reproduced side by side. Various forms of the same name are found, but not all of them meet the theoretical rendering rules. It could also be affected by the existence of versions in Latvian.</p>


1975 ◽  
Vol 25 ◽  
pp. 105-110
Author(s):  
Eugene N. Lane

In my recent publication of the epigraphical evidence for the cult of the god Men, I made a couple of topographical equations on which further comment is necessary. One of these (Kula/Koloe) has been generally abandoned in recent scholarship, but I think that it is defensible, and would like to take this opportunity to defend it. The other (Ayazviran/Koresa), I would like to withdraw, in favour of proposing the possible equation Köres/Koresa.Following an old tradition, based on the principle of survival of proper names, I stated that the present day town of Kula was called Koloe in antiquity. Koloe was a widespread place-name in Greco-Roman Lydia. The name is apparently of non-Greek origin, and whatever it may have meant, it seems to have been very much suited to place-names. Three places in Lydia are definitely known to have borne the name in antiquity: a lake, a polis, and a katoikia. At some Koloe in Lydia, Attalus I of Pergamum defeated Antiochus Hierax in 229/8 B.C.


2015 ◽  
pp. 23-30
Author(s):  
Václav Blažek ◽  

The present study confirms the traditionally proposed Celtic origin of proper names from the Danubian delta (Νουϊόδουνον, Ἀλιόβριξ, Βριτολάγαι = *Βριγολάται) and the upper Dniester (Καῤῥόδουνον). New candidates for Celtic toponyms are added from the area between the lower Dniester and Dnieper, namely Axiaces / Ἀξιάκης, Βάρσακον (better than Σάρβακον), Ἤρακτον, Λήινον πόλις, Μαιτώνιον, Νίοσσον. The last three place-names were already included by Holder (1904) in his Celtic corpus but without any concrete etymological support of such identification. These new etymological and geographical identifications shift the eastern border of the European Celts to the South Bug, according to Ptolemy a tributary of the Dnieper, although its name was unknown to him.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document