proper nouns
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

344
(FIVE YEARS 120)

H-INDEX

14
(FIVE YEARS 1)

2022 ◽  
Vol 6 ◽  
Author(s):  
Nguyen Minh Hoat ◽  
Nguyen Thi Thanh Huyen

In linguistics, when studying nouns, specialists often divide them into two large groups, common nouns, and proper nouns. Based on general meaning, common nouns are divided into smaller groups, such as nouns with generalizing meaning, nouns without generalizing meaning. Nouns with generalizing meaning can be divided: nouns of units, nouns of people, nouns of objects, etc. Nouns for people include nouns denoting kinship relations, social relations. These are general nouns of people. They take up a sizeable amount and are an important word class of nouns. Nouns of people indicate not only people but also expressive nuances, cultural expressions of individuals or communities. The article clarifies the characteristics of structures, semantics, and functions as Ede vocative addressing words in Vietnam, thereby explaining the Ede people's cultural characteristics through nouns of people.


2021 ◽  
Vol LXXVII (77) ◽  
pp. 279-295
Author(s):  
MAGDALENA GRAF

Przedmiotem artykułu są wzajemne związki między językoznawstwem (onomastyką) a językiem prawa. Badania obejmują trzy kategorie nazw własnych: antroponimię, toponimię oraz chrematonimię, a ich przedmiotem jest omówienie relacji pomiędzy nazwami jako tekstami kultury a tekstami prawniczymi, w których podejmowane są zagadnienia związane z funkcjonowaniem tych kategorii onimicznych. Szczegółowe obserwacje dotyczą procesu kształtowania się nazwiska oraz dopuszczanych przez ustawodawstwo zmian w zakresie imion i nazwisk, najnowszych przepisów dotyczących nazw miejscowych oraz nazewnictwa miejskiego oraz nazw produktów. Poza ukazaniem wzajemnych relacji między prawem a lingwistyką zwrócono również uwagę na istotne różnice w definiowaniu i interpretowaniu pojęć (np. nazwy produktu). The overlapping of onomastics and the law Summary: The article addresses the interrelations between linguistics (onomastics) and the language of the law. The study includes three categories of proper nouns: anthroponymy, toponymy and chrematonymy, and the aim is to discuss the relation between names seen as cultural texts and legal texts, in which issues related to the functioning of both of these onimic categories are discussed. The study focuses on the process of the formation of surnames and on the changes allowed by law in the area of names and surnames. It also discusses the latest regulations that concern place names, city names, and product names. Apart from showing the interrelations between the law and linguistics, the author pinpoints significant differences in the defining and interpreting of concepts (e.g. in the case of product names).


Author(s):  
Tatiana G. Orlova

The article is devoted to the comparative structural and semantic analysis of proverbs of the English and Russian languages with the meaning marriage. The novelty and relevance of the study consists in the fact that the proverbs that go to the heart of the current problems of marriage relations were first analyzed with the use of comparative approach in the context of structural and semantic analysis. In the course of the analysis, on the material of the proverbs of these languages, the main meanings of the proverbs were identified and systematized. The proverbs reveal the view on the value of marriage, the view on the predestination of marriage, the roles of husband and wife, controversial aspects of marital relations, as well as the question of the unity and strength of the family. An important part of the article is the study of male and female views on the problem of marriage, family life and the choice of a life partner. In English proverbs, a critical attitude towards marriage and the mention of the advantages of a bachelor life can be found more often. In Russian proverbs, marriage is generally viewed more positively but almost half of the proverbs that reveal the hardships of life in marriage are proverbs that convey a womans view of marriage. The article reveals lexical components, syntactic structures, artistic techniques and figurative means pertain to the proverbs of both linguistic and cultural ethnic groups. The presence of unique and distinctive proverbs in each language reflects the peculiarities of the historical and cultural experience of the two peoples, but the proverbs of both languages also have many common features. This is explained both by the community of human nature and knowledge, and by borrowing from common sources. Both Russian and English proverbs are characterized by using methods of comparison, contraposition, allegory, the use of personifying metaphors, lexical antonymy, the use of zoonyms, proper nouns and somatisms. In Russian, the emotional and expressive component is higher due to the use of diminutive suffixes, vernacular and vulgar words, they represent more widely archaisms and vocabulary associated with the realities of peasant life. Most Russian proverbs are composed according to the laws of the folklore genre and have a compositional completeness due to their rhythmic and phonetic design. Most of the English proverbs contain sayings, teachings, and use more abstract and neutral vocabulary, although there are also bright and original proverbs among them. The author reveals interaction of the figurative means and the conceptual component of proverbs and concludes that the linguistic means and figurative motivation of proverbs are related to the peculiarities of the national-cultural thinking of the both peoples.


Proglas ◽  
2021 ◽  
Vol 30 (2) ◽  
Author(s):  
Anton Getsov ◽  
◽  
◽  

The article discusses several solutions that aim to reveal the direction of the dependence between the components of the appositional construction. An emphasis is placed on the analysis of the most amorphous and debatable structural type: common noun + proper noun. One of these solutions concerns the choice of a basic research approach and its consistent and logically sound application, which would aid the correct “distribution” of the syntactic functions of the components in constructions of this structural type. The article draws special attention to the autonymic use of proper nouns. It is based on the premise that the two components of this type of appositional construction can have a common reference, which is a function of their different referential features and that these components contribute – to a varying degree – to the realization of these features.


Author(s):  
Paolo Cipolla

The paper concerns some textual and exegetical problems in Stesichorean fragments. In fr. 1 ἔν τινι πέτρᾳ, ὡς is to be read for transmitted ἔν τινι πετραίῳ; the phrase probably refers to Amycus’ punishment, who according to some textual and iconographic sources was bound by Pollux to a tree or rock; in fr. 2a Ποδάργη means ‘swift-footed’ rather than ‘white-footed’, as shown by comparison with the proper nouns Ὠκυπόδη and Ἀελλόπους. In fr. 85 κούραις should be preferred to κόραις/κόρας, because it is closer to epic diction; in fr. 89 the silver-like basin implies a hospitality scene, but probably in a humble social context. In fr. 100.7 χρυσ[ολύρα, even if the feminine of the adjective is never used elsewhere, may be a suitable supplement; at v. 9 καλλιρόου (Σιμόεντος) is better than καλλιρόους (δίνας). At fr. inc. 270a one might restore τε]ύ̣-/ χεσι λαμπομέν[α τό]θ’. Finally, at fr. inc. 303a πυλαμάχε transmitted by Athenaeus may be right and seems to be echoed in the hapax θυραμάχος found in Pratinas.


2021 ◽  
Vol 11 (22) ◽  
pp. 10536
Author(s):  
Hua Cheng ◽  
Renjie Yu ◽  
Yixin Tang ◽  
Yiquan Fang ◽  
Tao Cheng

Generic language models pretrained on large unspecific domains are currently the foundation of NLP. Labeled data are limited in most model training due to the cost of manual annotation, especially in domains including massive Proper Nouns such as mathematics and biology, where it affects the accuracy and robustness of model prediction. However, directly applying a generic language model on a specific domain does not work well. This paper introduces a BERT-based text classification model enhanced by unlabeled data (UL-BERT) in the LaTeX formula domain. A two-stage Pretraining model based on BERT(TP-BERT) is pretrained by unlabeled data in the LaTeX formula domain. A double-prediction pseudo-labeling (DPP) method is introduced to obtain high confidence pseudo-labels for unlabeled data by self-training. Moreover, a multi-rounds teacher–student model training approach is proposed for UL-BERT model training with few labeled data and more unlabeled data with pseudo-labels. Experiments on the classification of the LaTex formula domain show that the classification accuracies have been significantly improved by UL-BERT where the F1 score has been mostly enhanced by 2.76%, and lower resources are needed in model training. It is concluded that our method may be applicable to other specific domains with enormous unlabeled data and limited labelled data.


2021 ◽  
Vol 19 (1) ◽  
pp. 227-255
Author(s):  
Aurelija Leonavičienė

Summary Translation is not an isolated field of activity. It is closely related to the certain historical, political, ideological, socio-cultural, and sociolinguistic context of a country, i.e., translation depends on polysystems of a particular period of time. The article examines two different translations of Moliere’s play “The Tartuffe” into Lithuanian. “The Tartuffe” was first translated by Čiurlionienė-Kymantaitė in 1928 and later in 1967 by Churginas. This research is based on the polysystem theory of Even-Zohar and Toury’s theory of norms in translation. For the analysis of the translations of the theatre play, proper nouns were chosen as the object of the research. The analysis was done using comparative, linguistic descriptive and quantitative methods. These methods assisted in comparing decisions of translation used to translate proper nouns of “The Tartuffe”. Moreover, the analysis reveals the tradition of translation of proper nouns and the changes during the Interwar and Soviet Lithuania periods. In order to achieve the aim of the research, the objectives are as follows: to discuss the activity of translation as a part of the polysystems, to select and classify proper nouns of the research material according to translation decisions chosen by each translator, to review its validity and to discuss translation changes of Lithuanian translation tradition from the beginning to the end of XX century. After a comparative study of the translation of personal nouns in the research material, the author identifies and discusses five translation decisions: phonetic adaptation, omission, grammaticalization of the authentic form, replacement into another proper noun and actualization. Both translators mainly used phonetic adaptation, i.e., linguistic application of proper nouns. Looking towards both translations from the perspective of the social norms theory of Toury and the theoretical concept of polysystemical and binary oppositions of Even-Zohar, it can be assumed that translating Moliere’s play “The Tartuffe”, which belongs to the world literature canon, both translators (Čiurlionienė-Kymantaitė and Churginas) accepted the translation challenges of classical literature, understood the value of the work and the importance of maintaining the uniqueness of this theater play which belongs to Classicism. A comparative analysis of translation of the proper nouns allows identifying the dynamic formation of the tradition of proper nouns translation and its changes in Lithuania starting from quite diverse decisions of translation during the Interwar period, which was characterized by a free translation market, unrestricted selection of translations and their adaptation to the sociocultural and linguistic expectations of the readers, to the development of centralized and institutionalized norms in translation during the period of Soviet Lithuania, which was marked by unanimously applied rules of translation of the proper nouns and norms of the standard Lithuanian language. The results of the comparative research of the translation of the proper nouns allow us to confirm that the first translation, published in 1928, introduced Molière’s play to the Lithuanian culture of translation but became obsolete. Thus, almost forty years later, in 1967 there was a need for a new version of translation of “The Tartuffe” that would be adapted to a contemporary period in which cultural systematic knowledge and the usage of cultural elements and language differed from the first translation version.


2021 ◽  
Vol 48 (10) ◽  
pp. 1084-1089
Author(s):  
Myungjin Kim ◽  
Junyeong Nam ◽  
Heeseok Jung ◽  
Heeyoul Choi
Keyword(s):  

2021 ◽  
Vol 4 (2) ◽  

At this stage of the development of linguistics, proper nouns are considered to be linguistic units that are not adequately studied, and there is growing interest in proper nouns (or advertising names or commercial nominations), their structural semantics, functional semantics, linguistic culture, and psycholinguistic features, this paper for the first time conducts a comparative study of the material of confectionery product names that sell their Description of the main theoretical provisions on the concept of "ergonym", determine the on-name status of this language unit, consider and describe the names of confectionery products in terms of structure-grammar, lexical semantics and linguistic culture; conduct directional associative experiments to determine the validity of the mind actions of potential consumers on the names of confectionery products and check their informational.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document