The Florentine Codex: An Encyclopedia of the Nahua World in Sixteenth-Century Mexico

2021 ◽  
Vol 101 (3) ◽  
pp. 510-511
Author(s):  
David M. Carballo
2020 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
Author(s):  
Amber Brian

2021 represents the five-hundred-year anniversary of the fall of Tenochtitlan, the capital of the Aztec empire. This essay addresses the rendering of the events that culminated in the Spanish domination of that region in two texts associated with the Franciscan friar Bernardino de Sahagún (1499–1590). The first is Book Twelve of the Florentine Codex, a bilingual manuscript written collaboratively with Indigenous intellectuals in Nahuatl with a Spanish translation and accompanied by nearly two thousand illustrations that represent a third text. Completed in 1579, under increasing scrutiny by religious authorities, the manuscript was confiscated and sent to Europe, eventually coming to reside in the Medici Library in Florence. In 1585, Sahagún, authored Relación de la conquista de esta Nueva España, which sought to revise the narrative of the conquest found in Book Twelve. Sahagún’s revision reveals how the narrative of the conquest changed in the hands of the Franciscan friar as the sixteenth century drew to a close.


Ethnohistory ◽  
2020 ◽  
Vol 67 (3) ◽  
pp. 383-406
Author(s):  
Allison Caplan

Abstract Previous studies suggest that late postclassic and early colonial Nahua viewers understood specific artistic creations to contain tonalli, a solar-derived animating force. This article advances understanding of the animacy of Nahua featherworks by examining attention to tonalli in the various stages of featherwork production. Analysis of a classificatory distinction used in the sixteenth-century Florentine Codex between tlazohihhuitl (beloved feathers) and macehualihhuitl (commoner feathers) suggests that this distinction registers specific types of feathers’ differential ability to contain tonalli. Ultimately, this classification posited tlazohihhuitl as living beings and macehualihhuitl as inanimate materials. The relationship between these two classes of feathers is integral to Nahuatl descriptions of the treatment of specific feather types in the production stages of bird hunting, dyeing and selling feathers, and mosaic construction. Understanding these production practices through Nahuatl descriptions suggests that care for tonalli represented a central commercial and artistic concern in featherwork production.


2008 ◽  
Vol 104 (1) ◽  
pp. 102-115
Author(s):  
Todd Olson

In the Florentine Codex, an indigenous tlacuilo (painter-scribe) of sixteenth-century New Spain responded to imported European visual technologies by dissociating form from material requirements.


2018 ◽  
Vol 75 (3) ◽  
pp. 463-488
Author(s):  
Victoria Ríos Castaño

In contemporary studies, three texts dating from the second half of the sixteenth century continue to be treated as essential primary literature concerning pre-Hispanic and early colonial medicine. These are the herbal Libellus de medicinalibus indorum herbis (1552), composed by the Nahuas Martín de la Cruz and Juan Badiano in the Imperial College of Santa Cruz of Tlatelolco; the Historia natural de Nueva España, written by Philip II's protomédico (royal physician) Francisco Hernández, a “scientific envoy” in New Spain in the 1570s; and the Florentine Codex, the only extant manuscript of the 12-book encyclopedia on the world of the Nahuas, Historia universal de las cosas de Nueva España (ca. 1577), which was directed by Fray Bernardino de Sahagún.


2019 ◽  
Vol 57 (2) ◽  
pp. 22-42
Author(s):  
Ananda Cohen-Aponte ◽  
Ella Maria Diaz

Abstract This article examines the work of the Chicana artist Sandy Rodriguez, who created the Codex Rodriguez-Mondragón, an ongoing project begun in 2017 that consists of botanical illustrations and large-scale maps of California and northern Mexico. Rodriguez’s Codex draws on pre-Hispanic, colonial, and Chicana/o/x antecedents, most notably the Florentine Codex (sixteenth century) and the Chicana/o/x codices of the early 1990s, produced in the context of the quincentenary of Columbus’s voyage. This article posits Rodriguez’s Codex as a polyphonic text that exceeds both the linguistic of the literary and the visual of the artistic, drawing on a multiplicity of sources, both historical and contemporary, visual and textual, oral and aural, in her mapping of California’s land and history. The Codex Rodriguez-Mondragón collapses precolonial, colonial, and contemporary histories to underscore continuities between the ruptures of conquest and our dangerous geopolitical moment.


Itinerario ◽  
2000 ◽  
Vol 24 (2) ◽  
pp. 62-79
Author(s):  
W.J. Boot

In the pre-modern period, Japanese identity was articulated in contrast with China. It was, however, articulated in reference to criteria that were commonly accepted in the whole East-Asian cultural sphere; criteria, therefore, that were Chinese in origin.One of the fields in which Japan's conception of a Japanese identity was enacted was that of foreign relations, i.e. of Japan's relations with China, the various kingdoms in Korea, and from the second half of the sixteenth century onwards, with the Portuguese, Spaniards, Dutchmen, and the Kingdom of the Ryūkū.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document