Processing Double Accusatives with Korean Dative/Causative Verbs: An ERP Study

2021 ◽  
Vol 111 ◽  
pp. 117-142
Author(s):  
Wonil Chung ◽  
Say Young Kim ◽  
Myung-Kwan Park
Keyword(s):  
2001 ◽  
Vol 23 (4-5) ◽  
pp. 503-524 ◽  
Author(s):  
Adele E. Goldberg
Keyword(s):  

1989 ◽  
Vol 42 (5) ◽  
pp. 630-637
Author(s):  
Helga Beutel

Summary In the word formation of verbs in contemporary Chinese (putonghua) there are some one- syllable verbal morphemes that are attached to two-syllable (two-morpheme) verbs as a third syllable repeating synonymously tho meaning the two-syllable verbs already have. In this function the one-syllable verbal morphemes show properties of both compounds and derivations and represent a productive pattern of word formation forming semantically and syntactically uniform three-syllable verbs. In this connection we propose to treat verbs like dào “to say” that transform causative verba dicendi into non-causative verba dicondi and verbs like yŏu “to have, to exist” that substitute the function of the “aspect-suffix” zhe (“progressive form”) of verbs of existence as frequent constituents (“häufige Konstituenten”). Finally we suggest to treat huà “to change” as a quasi-suffix that transforms verbs, nouns, and adjectives into a certain subclass of causative verbs.


2019 ◽  
Vol 50 (4) ◽  
pp. 803-824
Author(s):  
James E. Lavine ◽  
Leonard H. Babby

This article shows how a systematic impersonalization alternation in Russian provides additional evidence for underspecification in argument structure. In the case of a large class of lexically causative verbs, the causer is realized either as a volitional Agent in the nominative case or as an oblique-marked, nonvolitional causer, depending on how the event is construed. A causative theory of accusative is advanced, according to which the mere presence of external causation is a sufficient condition for accusative licensing, including those cases that lack an external argument altogether. The analysis is extended to explain accusative preservation in the Icelandic “fate accusative” construction.


2017 ◽  
Vol 31 ◽  
pp. 219-242 ◽  
Author(s):  
Laurence Romain

Abstract This paper presents a method for quantitative and qualitative analyses of the causative alternation in English, where verbs may alternate between a transitive (causative) construction (Santa crinkled his eyes) and an intransitive (non-causative) construction (His eyes crinkled).1 The aim of this paper is to present a method designed to measure the alternation strength of causative verbs, i.e. the extent to which they alternate between the two constructions. One of the central elements this paper investigates is the Theme, i.e. the participant that is in subject position in the intransitive construction and object position in the transitive construction. A distinctive collostructional analysis (Gries and Stefanowitsch 2004) shows that certain verbs are significantly attracted to one of either two constructions while others are equivalently distributed in the two constructions. However, after careful analysis it appears that very few Themes actually overlap between the two constructions (Lemmens forthcoming) which indicates that each construction seems to be rather restrictive regarding which Themes they recruit. The low degree of alternation of the Themes leads us to ask ourselves the extent to which the alternation is part of a speaker’s knowledge of their language.


Author(s):  
Fabienne Martin ◽  
Florian Schäfer

This chapter is dedicated to an ambiguity characteristic of what we call defeasible causative verbs (of which ‘teach’ is an example). With agentive subjects, the change of state (CoS) encoded by these verbs (e.g. a learning process) can be entirely denied, giving rise to what we call the “zero-CoS” non-culminating reading of these verbs. With causer subjects, however, the same verbs seem to entail the occurrence of (a part of) the CoS (including in imperfective sentences). We argue that this ambiguity cannot be handled by positing different event structures under the agentive and non-agentive uses. Under the analysis proposed, the semantics of these verbs involve a sublexical modal component à la Koenig and Davis (2001), both with agent and causer subjects. In favor of positing a sublexical modality with all types of subject, we investigate the conditions under which the zero-CoS reading is available even with a subset of inanimate subjects and “non-intentional” agents.


2016 ◽  
Vol 6 (6) ◽  
pp. 1266
Author(s):  
Naghmeh Ghasdian ◽  
Ahmad Sedighi

According to books of grammar, a causative form is an expression of an agent causing or forcing a person to perform an action. Translation of English causatives into Persian seems to be one of the biggest problems that Translation students and novice translators usually come across. Therefore, the purpose of this study was to investigate the translation strategies applied by the professional translator and translation trainees while translating English causatives into Persian. In this descriptive corpus-based study, the present researcher examined sixty causative constructions of novel Lord of The Flies by Gerald (1991) and their Persian translation by Mansouri (2003). In addition, twenty causative constructions from the novel were given to the twenty Translation students in order to analyze their Persian translations of causative constructions. Based on the finding, the professional translator has used Non-causative and Positive Implication strategies most frequently, whereas the students have used Auxiliary and Noncausative strategies most frequently. It can be concluded that there is a strategy behind every choice, and a reason behind every strategy, and translators should try their best to transfer all the components of a causative verb as well as possible, because each word or verb has its own value. The translator's mastery over the causative construction in the language pair explores throughout this study reminds us of a point of paramount significance. The main implication of this research may make the translators, at any level, better understand the English causative sentences and avoid producing translations that hinder communication between the translator and the readers.


2014 ◽  
Vol 80 (0) ◽  
pp. 113-136
Author(s):  
Yanlu Zhang ◽  
◽  
Sungchool Im
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document