A study on the Syntactic Feature and Semantic Function of the adverb “Jianzhi(简直)”

2019 ◽  
Vol 69 ◽  
pp. 119-134
Author(s):  
Zhu Ji-Xia
Corpora ◽  
2006 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 187-216 ◽  
Author(s):  
May L-Y Wong

This paper presents a corpus-based approach to investigating the distribution of adverbial clauses and their subjects (overt vs. non-overt) in spoken and written Mandarin Chinese. It argues that the choice of subject type is determined by three variables, namely, given-new information, semantic function of adverbial clause and text type. In written Chinese, the distribution of subject types varies across semantic classes of adverbial clauses, but not across text categories. The influence of semantic classes on the distribution of subject types, however, depends on text type. For the same semantic function, the decision as to whether to include a subject is governed by given and new information. In contrasting the distribution of subject types of adverbial clauses across speech and writing, it was found that both spoken and written Chinese use more overt subjects in clauses of reason. Methodologically, this study demonstrates how quantitative corpus-linguistic methods can be used to supplement introspective theoretical assumptions with authentic, observable evidence in order to gain better insights into the behaviour of adverbial clauses in speech and writing.


2019 ◽  
pp. 171-197
Author(s):  
Ekaterina Kuznetsova

The article focuses on the problem of translation of Biblical Hebrew (and some Aramaic) quotes in Sholem Aleichem’s works into Russian.A review of different translations into English and Hebrew is also included to show a broader context. Sholem Aleichem is one of the most frequently translated Yiddish writers and certainly the most translated into Russian, and translators face many peculiar challenges while working on his texts. One of those challenges is the usage of phrases and quotes from various languages (Hebrew, Aramaic, Russian, Ukrainian, German, etc.). Each language has its own semantic function, and its presence is vital for comprehensive understanding of the work. Thus, quotes from the sacred texts of Judaism in Tevye the Dairyman have several functions: first of all, they create a comic effect, second, they reveal the protagonist’s relationships with God, and finally, they allow the author to show Tevye’s perception of events in the book without direct naming.The article describes different ways in which linguistic polyphony could be preserved, by analyzing the translations starting from the 1910s, when Sholem Aleichem himself advised the translators regarding the issue, to the Soviet translations that are still in print today. Inseparable from translation matters is the question of interpretation of Tevye as a character: thus,for instance, in the USSR his constant quoting from the Bible was interpreted as anti-clericalism and rebellion against religion.The article explains how different translation strategies influence the characters and the work in general, often simplifying or distorting the original intention.


2019 ◽  
pp. 172-260
Author(s):  
Daniel Gutzmann

This chapter develops a syntactic and semantic analysis of German expressive vocatives (eVocs), which consists of a second person pronoun and an expressive nominal part. It documents the special properties of eVocs and identifies three structural subtypes (autonomous, parenthetical, integrated). It is shown that none of the previous semantic analysis of vocatives can deal with eVocs. This chapter develops a new semantic approach according to which integrated eVocs are the most basic ones, consisting of a pronoun and expressive modification. Parenthetical and autonomous eVocs are then extensions of the integrated version, just adding an activational vocative function and an exclamational component respectively. Furthermore, it is argued that syntactically, eVocs consist of a D-element—the pronoun—which has to select for an expressive complement. The upshot of this chapter for the hypothesis of expressive syntax is that expressivity as a syntactic feature can be selected for by other expressions.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document