Bemerkungen über die altkeltischen Fluchrituale: Zum Blei von Chartres und einem lateinischen Fluchtäfelchen mit Formeln keltischen Ursprungs

2018 ◽  
Vol 65 (1) ◽  
pp. 83-122
Author(s):  
Emmanuel Dupraz

Abstract This paper deals with the Gaulish defixio from Chartres and more generally with the Celtic tradition of malediction rituals in Antiquity, as documented by the defixiones from Chartres, Larzac and Chamalières and by contact features in Latin defixiones from the Celtic speaking provinces. It is argued that this tradition, as opposed to the Latin one, systematically advocated that the malediction ritual was performed as a defensive measure against a former malediction by the cursed persons. The same lexemes are used to refer to the cursed persons and to the performer of the cursing ritual: this stylistic device emphasises that the defixio is to be regarded as a counter-malediction.

Author(s):  
Juan Guo ◽  
Liang Chen ◽  
Peng Zhang ◽  
Haoran Sun ◽  
Zeguang Li ◽  
...  

Transilvania ◽  
2021 ◽  
pp. 75-84
Author(s):  
Mona Arhire

Emphasis, a well-acknowledged stylistic device, is a carrier of a considerable load of emotional content in the fictional dialogue. Its manifestation can take sundry forms and can be attached to a wide range of feelings and can take different degrees of intensity, all of which determines the creation of the atmosphere and impacts the reception by the readership. This paper reports on the investigation of the occurrence of emphasis embedded in the dialogic utterances of John Fowles’ novel Mantissa. The focus lies on the relation between the formal construction of emphatic sentences and the functional values deriving therefrom. The study entails a comparative analysis of emphatic utterances depicted from the English original text and its translation into Romanian. The three research questions refer to the comparative-contrastive realization of emphatic sentences in the two languages, to the extent to which the functional component succeeds in being transferred to the target language and to possible means of compensation when structural differences pose translational problems. The analysis is structured along a typology of sentences adapted to the nature of the text under scrutiny and to the aims of this study. The findings and conclusions ultimately indicate the importance of establishing a relation between form and function in matter of emphasis in the literary dialogue as an act of communication depending on linguistic devices for its effectiveness.


In the article, the aspects and types of such stylistic device as foregrounding are investigated in the short stories of contemporary American writers. The quantitative aspect of foregrounding prevails in flash fiction stories which is realized by means of stylistic convergence and parallelism. Convergences are mainly used in strong positions, especially in the endings, as in the stories by J. Updike, D. Galef, D.Eggers. The qualitative aspect of foregrounding is expressed with the help of tropes such as metaphor, simile and oxymoron which are also present in strong positions – titles, beginnings, endings (the stories by G. Paley, D. Galef, J. Updike). The idea of tolerance, sympathy, understanding is dominant in many flash fiction stories. Foregrounding, especially in the strong positions of the stories, emphasizes this idea, thus producing a strong pragmatic, emotional effect. Due to such device in the endings many flash fiction stories can be called modern parables of life, love, justice.


2013 ◽  
Vol 9 (1-2 (11)) ◽  
pp. 119-122
Author(s):  
Ofelya Poghosyan

Metaphor is often used as a stylistic device in literature to exert aesthetic impact on the reader. Nonetheless, due to its underlying cognitive function, metaphor can easily be used in the language teaching process to develop the creative mind of the learner/teacher, as well as to increase the efficiency of the teaching process.


Author(s):  
Olga Grynko

When used in the texts, foreign words often function as a stylistic device and become a relevant feature of the author’s individual style. The article looks at the issues of functioning and translation of foreign words with the focus on those not being “adapted”, that is preserving its original “foreign” form (unlike those being transcribed without morphological and syntactical changes). The work systematizes the ways these elements are introduced into the original text. It shows they can either be introduced with no explanation, relying on the reader’s general expertise and creating certain environment, flavour etc. or be accompanied by any kind of their meaning’s explanation). The article also offers the insights into the key functions of the foreign words in popular-science texts (specifically, they make the text sound more authentic and documentary, and also display author’s intelligence and competence). Further, the research finalizes the classification of the ways to translate/render the foreign words in the translated text in the view of the genre peculiarities of popular-science texts. Among other ways, such as preserving a foreign word with a translation of the author’s comment, transcription/transliteration, translator’s comments, actual translation into the target language, etc., such texts allow for science editor’s comments in translation.


2020 ◽  
pp. 81-91
Author(s):  
N.V. Khalikova

The purpose of the article is to compare the definitions of a stylistic device with modern philological ideas about the text and the image of the author as the main subject of cognition of reality in a feature. The methods of structural poetics make it possible to separate the stylistic means and methods as functionally different units of the artistic speech and the language of the writer. There is a steady connection between the worldview of the writer, their “image of the author” and their style. Autological and metalogical stylistic means are equally important for creating both an artistic and a non-artistic image (journalistic, scientific, everyday). Artistic means and techniques perform fundamentally different functions. Artistic means of image expressiveness contribute to the aesthetization of speech. Stylistic techniques organize the processes of meaning generation, preservation and transmission of meanings. The text records and reproduces artistic thinking, typical for this very writer, a set of ideas about a human, landscape, interior, ways of action and other classes of images. The artistic style is the same as the style of thinking, a level speech style of reflecting the perception of reality. The style can be adopted, it can be imitated and, thus, one can understand how the author thinks, what their manner of the aesthetic transformation of reality, forms of perception, is. The stylistic forms of the same author are reproduced from work to work, regardless of the plot and ideological content. To explain how the technique works is to identify the ways of the artistic thinking about the world (images). The stylistic device is closely connected with the intellectual book culture of society.


2011 ◽  
Vol 7 (1 (8)) ◽  
pp. 54-57
Author(s):  
Gayane Muradyan

Science fiction is the unity of a real and imaginary narration. The basis of the imaginary is made up of the problems of the contemporary man and society which have found their expression in various uses of the metaphor and in stylistic devices of its literality. The literality of metaphor is a unique stylistic device which can never be found in any other genre of literature, and one would not be mistaken to state that it is the most typical indicator of science fiction.


Author(s):  
Anzhela Boldyreva

The article deals with such a stylistic device and expressive means as a genuine simile. It reveals its structure, ways of its creation in English and Russian, focuses on ways of its rendering into a target language.


2020 ◽  
Vol 11 (2019/2) ◽  
Author(s):  
Julianna Nikolett Tóth

Multilingualism in literature is a well-known and extensively studied phenomenon. Due to the effects of globalization, however, a new complex form of multilingualism has emerged among writers, which can be studied as a linguistically and culturally hybrid literary form. This linguistic hybridity is called exophony. This paper aims to conduct deeper research into this fairly new literary expression and its usage in contemporary literary criticism. First, we examine the etymology, meaning, and usage of exophony, then we analyze its effects on poetic language. The second part of this paper provides some concrete example of exophony as a stylistic device in Yōko Tawada’s The Emissary (献灯使, Kentōshi) and István Domonkos’s Rudderless (Kormányeltörésben). The study finds that – although Japanese and Hungarian have different writing and linguistic systems, and have very few common points in their literary traditions, – exophony shows more or less the same characteristics in both works. This finding provides additional ways to use exophony as a concept in literary discourses.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document