Bartók's influence on Chinese new music in the post-cultural revolution era

2007 ◽  
Vol 48 (1-2) ◽  
pp. 237-243
Author(s):  
Hoi-Yan Wong

Abstract In the wake of the Cultural Revolution (1966–76) and with China's new “Open Door” policy towards Western culture and Western new music, we have witnessed the exuberant growth of a new generation of Chinese composers. Tan Dun, Chen Yi and Bright Sheng have expressed in various ways their indebtedness to the heritage of Béla Bartók's music. Chen Yi, a fellow student of Tan Dun during her time at Central Conservatory of Music and Columbia University, recalled studying all of Bartók's six string quartets in the composition classes. Bright Sheng also openly admits that his use of the “primitiveness and savageness” of folk elements is directly modelled on the music of Bartók. The dissemination of Bartók's music in China is signified by the extent to which the journals published by China's top two music conservatories — the Central Conservatory of Music and the Shanghai Conservatory of Music — focus on discussion of this repertoire. Frank Kouwenhoven's studies of contemporary Chinese composers also point out that Bartók's influence overshadows most other major composers from the West. In this paper the reception of Bartók's music by Chinese composers in the post-Cultural Revolution era will be explored with reference to the musical as well as socio-cultural factors that fostered the influence.

Prism ◽  
2019 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 62-84
Author(s):  
Xiaobing Tang

Abstract “The Answer,” a poem by Bei Dao first published in 1978, marks the emergence of a defiant voice in contemporary Chinese poetry and asserts skepticism as the political stance of a young generation in post–Cultural Revolution China. It also heralds a historic transition from an era of sonic agitation to an aesthetics based on visual perception and contemplation. This rereading of Bei Dao's canonical poem and other related texts goes back to the late 1970s, when the political implications of the human senses were firmly grasped and heatedly debated. The author shows that an ocular turn occurs in “The Answer” and drives the aesthetic as well as political pursuits of a new generation of poets. He further argues that, in a moment still enthralled with a revolutionary sonic culture, Misty poetry disavowed aural excitement and was part of the reconditioning of the human senses in preparation for a postrevolutionary order and sensibility.


1989 ◽  
Vol 120 ◽  
pp. 800-813 ◽  
Author(s):  
Rosemary A. Roberts

Zhang Xinxin and Zhang Jie are two contemporary Chinese women writers. They began to publish in the post–Cultural Revolution era, and became well–known in the early 1980s for their fictional depiction of the problems of urban intellectual women attempting to resolve conflicts between love and career, love and marriage, and ideals and reality. Although the works of both authors present a limited challenge to traditions they believe have served to oppress women, a clear generational difference is perceptible in the attitudes they each express through their characters. Zhang Jie, born in 1937 and reaching adulthood in the idealistic climate of the 1950s, presents characters strongly influenced by both Confucian morality and socialist ideals, while Zhang Xinxin, who was born in 1953 and grew up during the Cultural Revolution period (a disillusioning experience for most of her generation), presents characters who show little enthusiasm for political ideals and are less constrained by traditional morality.


2015 ◽  
Vol 4 ◽  
pp. 201-207
Author(s):  
Madeline Eschenburg ◽  
Ellen Larson

The following is an excerpt from a conversation between contemporary Chinese artist Xu Bing, Madeline Eschenburg, and Ellen Larson. Xu Bing curated an exhibition at the Central Academy of Fine Arts titled The Second CAFAM Future Exhibition, Observer-Creator: The Reality Representation of Chinese Young Art, on exhibition through March 2015. Our conversation centered around his thoughts on a new generation of young Chinese artists as well as reflection on his own early career and time in New York. The conversation was conducted in Chinese and has been translated into English.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document