scholarly journals Teaching College English Grammar in a Cognitive Task-Based Approach

2016 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
Author(s):  
XU Jing
Author(s):  
Yusheng Wang

With the continuous advancement of modern network technology, the drawbacks of the tradition-al English writing course teaching mode have become increasingly prominent, and the automated scoring system has gradually been used in the writing course. This paper proposes a college English writing teaching model based on Juku Correction Network, and conducts empirical re-search on the use of Juku Correction Network in college English writing teaching. The research results show that the teaching mode based on Juku Correction Network can effectively improve the overall level of students' English writing, and stimulate students' English writing motivation.


2012 ◽  
Vol 433-440 ◽  
pp. 5239-5242 ◽  
Author(s):  
Yang Yang ◽  
Chun Li Li ◽  
Fan Hua

The principal objective of Oral English teaching in college is to foster students’ ability of the oral expression and social intercourse. Therefore, the improvement of oral English teaching has been an essential part of college English teaching. College English teachers should put emphasis on oral training and promoting vocabulary accumulation. A Student-centered teaching structure can stimulate expressionism of the youth students and then make oral teaching diversity. This article makes an analysis on college crisis of oral English teaching and put forward five countermeasures for improvement of oral English teaching in college. At the present, the chief problem of English teaching in China lies in mute English which trained people with good scores but low qualities. Students start learning English mostly from their middle or even primary school until they enter into college. However, even more than ten years of study turned people failed to smoothly express in English. The reason is that teachers excessively focus on skills for examination and language itself, and take no account of the training of oral ability. In view of the penetrating knowledge on language intercommunication home and abroad, oral English training has becoming a crucial and constituent part of English teaching in college.


2014 ◽  
Vol 644-650 ◽  
pp. 6124-6127
Author(s):  
Jing Wang

With the rapid development of computer technology, combined with the features of computer-aided English teaching, college English teaching has tremendously challenged the traditional teaching mode. This change, however, provides a new perspective for the research of non-intelligence factors in students’ learning process. Based on the definition and importance of non-intelligence factors, this paper briefly discusses the cultivation of college students’ non-intelligence factors in the computer-aided language learning environments and put forward some suggestions to optimize the non-intelligence factors from the perspectives of interest in learning, communication awareness and teamwork ability in order to update our teaching idea and improve the quality of college English teaching and training methods.


Author(s):  
Fali MI

Translation from English to Chinese aimed to enhance students’ comprehensive language skills is one of the most widely used teaching tasks applied to college English learning classroom. However, due to lack of theoretical studies and practical guidelines, students pay too much attention to formal equivalence in the light of English grammatical rules, thus resulting in some translated sentences with strong “translationese”. Originated from translation transfer theory put forward by Catford, class shift is deeply rooted in Systemic Functional Linguistics depicting and analyzing two dimensions of level shift and category shift. The paper showcases how to translate English sentences into Chinese by relying on class shift with some classified and well sorted-out examples primarily taken from course books, attempts to render the deeper-level reasons behind the class shift, and tentatively makes analysis based on that. The paper exemplifies eight types of class shift in the process of translation from English to Chinese. Study shows that by relying on class shift, students focus more on functional equivalence rather than on formal equivalence and get rid of rigid scaffoldings involving in English grammar rules. As a result, “translationese” in the translated sentences can be effectively avoided and the target texts are more in the habit of Chinese way of expressions.


2020 ◽  
Author(s):  
Fali MI

Translation from English to Chinese aimed to enhance students’ comprehensive language skills is one of the most widely used teaching tasks applied to college English learning classroom. However, due to lack of theoretical studies and practical guidelines, students pay too much attention to formal equivalence in the light of English grammatical rules, thus resulting in some translated sentences with strong “translationese”. Originated from translation transfer theory put forward by Catford, class shift is deeply rooted in Systemic Functional Linguistics depicting and analyzing two dimensions of level shift and category shift. The paper showcases how to translate English sentences into Chinese by relying on class shift with some classified and well sorted-out examples primarily taken from course books, attempts to render the deeper-level reasons behind the class shift, and tentatively makes analysis based on that. The paper exemplifies eight types of class shift in the process of translation from English to Chinese. Study shows that by relying on class shift, students focus more on functional equivalence rather than on formal equivalence and get rid of rigid scaffoldings involving in English grammar rules. As a result, “translationese” in the translated sentences can be effectively avoided and the target texts are more in the habit of Chinese way of expressions.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document