Death of Buddhist Monk through The Biographies of Monks in China

2021 ◽  
Vol 97 ◽  
pp. 141-172
Author(s):  
Jin Son
Keyword(s):  
2021 ◽  
Vol 26 (1) ◽  
pp. 51-71
Author(s):  
Hwansoo Kim

Abstract Kim Iryŏp (Kim Wŏnju, 1896‒1971) was a pioneering feminist and prolific writer who left lay life to become a Buddhist nun. The bifurcation of her life between the secular and religious has generated two separate narratives, with Korean feminist studies focusing on Iryŏp as a revolutionary thinker and Buddhist studies centering on Iryŏp as an influential Buddhist nun. When divided this way, the biography of each career reads more simply. However, by including two significant but unexplored pieces of her history that traverse the two halves of her narrative, Iryŏp emerges as a more complex figure. The first is her forty-five-year relationship with the Buddhist monk Paek Sŏng’uk (1897‒1981). The second is how she extended some of her early feminism into monastic life but said little about the marginalization of nuns in Buddhism’s highly patriarchal system. In both her relationship with Paek and her feminism, Iryŏp drew on the Buddhist teaching of nonself, in which the “big I” is beyond gender. Thus, Iryŏp repositions herself as having attained big I, while Paek remained stuck in “small I.” Yet, while she finds equality with monks through an androgynous big I, none of her writings contest Korean Buddhism’s androcentric institutional structure.


Author(s):  
Aladartu Bao ◽  

The biography of Zaya-pandita Namkaijamtso known as «Moonlight. The Story of Rabjam Zaya Pandita», written by his disciple Radnabhadra, is a well-known work of Mongolian literature of the 17th century. Radnabhadra's work is a valuable source on medieval history, culture and religion of the Oirats. However, information about the biography of the author of this work remains unknown. This article provides some new information about the activity of Zaya Pandita as well as his closest disciple, who was not only a Buddhist monk-chronicler, but also a translator and zealous figure of the Oirat culture.


2017 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 76-112
Author(s):  
Anamaría Ashwell

Crónica del viaje que realizó un monje budista llamado Hwui Shan que arribó a la tierra del Fusang, probablemente Mesoamérica, entre 499 d. C. y 548 d. C. y que retornó a China con noventa años de edad. En el año 629 d. C. un grupo de historiadores oficiales de la corte de la dinastía Liang documentó el extraordinario viaje de los cinco monjes y sus descripciones de la tierra del Fusang. Extractos del Liáng Shū fueron también incluidos por Ma Taulin o Ma Twan-lin en su enciclopedia histórica llamada Wen-hsien t’ung-K’ao «Investigaciones de antiguallas» publicada por el emperador mongol Jintsung alrededor de 1321. Este artículo nos documenta además la resistencia oficial mexicana para abrirse a la posibilidad de iniciar investigaciones ciertas ya que las ofrecidas hieren cierto orgullo nacionalista de los antropólogos mexicanos e impiden profundizar mediante una investigación multidisciplinaria en la posibilidad de alguna interacción cultural asiática en MesoaméricaAbstractChronicle of the journey made by a Buddhist monk named Hwui Shan who arrived to Fusang, probably Mesoamerica, between AD 499 and AD 548 and returned to China when he was 90 years old. In AD 629, a group of official historians from the court of the Liang dynasty documented the extraordinary journey of five monks and their descriptions of the Fusang. Ma Taulin or Ma Twan-lin's historical encyclopedia called Wen-hsien t'ung-K'ao (“Investigations of Antiques”), published by Mongol emperor Jintsung around 1321, also included excerpts from the Book of Liang or Liáng Shū. This article also documents the Mexican official reluctance to be open to the possibility of initiating true research on this topic since the existing one hurts some kind of nationalistic pride of Mexican anthropologists and prevents to dig into, through multidisciplinary research, the possibility of some Asian cultural interaction in Mesoamerica.


Author(s):  
Delyash N. Muzraevа ◽  

Introduction. The written heritage of Kalmyk Buddhist priests, their daily practices, liturgical repertoire still remain a poorly studied page in the history of Buddhism among Mongolic peoples in the 20th century. The survived collections, clusters of religious texts prove instrumental in revealing most interesting aspects of their activities, efforts aimed at preservation of Buddhist teachings, their popularization and dissemination among believers. Goals. The paper examines two Oirat copies of the Precepts of the Omniscient [Manjushri] from N. D. Kichikov’s collection, transliterates and translates the original texts, provides a comparative analysis, and notes differences therein that had resulted from the scribe’s work, thereby introducing the narratives into scientific circulation. Materials. The article describes two Oirat manuscripts bound in the form of a notebook and contained in different bundles/collections of Buddhist religious texts stored at Ketchenery Museum of Local History and Lore. As is known, the collection is largely compiled from texts that belonged to the famous Kalmyk Buddhist monk Namka (N. D. Kichikov). Results. The analysis of the two Oirat texts with identical titles — Precepts of the Omniscient [Manjushri] — shows that their contents coincide generally but both the texts contain fragmented omissions (separate words, one or several sentences) that are present in the other. At the same time, when omitting fragments of the text addressed to the monastic community, the scribe was obviously guided by that those would be superfluous for the laity. Thus, our comparative analysis of the two manuscript copies demonstrates the sometimes dramatic role of the scribe in transmitting Buddhist teachings.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document