scholarly journals The facilitation effect of associative and semantic relatedness in word recognition

Psihologija ◽  
2011 ◽  
Vol 44 (4) ◽  
pp. 367-385
Author(s):  
Milena Jakic ◽  
Dusica Filipovic-Djurdjevic ◽  
Aleksandar Kostic

In this study we addressed three issues concerning semantic and associative relatedness between two words and how they prime each other. The first issue is whether there is a priming effect of semantic relatedness over and above the effect of associative relatedness. The second issue is how difference in semantic overlap between two words affects priming. In order to specify the semantic overlap we introduce five relation types that differ in number of common semantic components. Three relation types (synonyms, antonyms and hyponyms) represent semantic relatedness while two relation types represent associative relatedness, with negligible or no semantic relatedness. Finally, the third issue addressed in this study is whether there is a symmetric priming effect if we swap the position of prime and target, i.e. whether the direction of relatedness between two words affects priming. In two lexical decision experiments we presented five types of word pairs. In both experiments we obtained stronger facilitation for pairs that were both semantically and associatively related. Closer inspection showed that larger semantic overlap between words is paralleled by greater facilitation effect. The effects did not change when prime and target swap their position, indicating that the observed facilitation effects are symmetrical. This outcome complies with predictions of distributed models of memory.

2006 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 277-297 ◽  
Author(s):  
Elsa Spinelli ◽  
Fanny Meunier ◽  
Alix Seigneuric

In a cross-modal (auditory-visual) fragment priming study in French, we tested the hypothesis that gender information given by a gender-marked article (e.g. unmasculine or unefeminine) is used early in the recognition of the following word to discard gender-incongruent competitors. In four experiments, we compared lexical decision performances on targets primed by phonological information only (e.g. /kRa/-CRAPAUD /kRapo/; /to/-TOAD) or by phonological plus gender information given by a gender-marked article (e.g. unmasculine /kra/-CRAPAUD; a /to/-TOAD). In all experiments, we found a phonological priming effect that was not modulated by the presence of gender context, whether gender-marked articles were congruent (Experiments 1, 2, and 3) or incongruent (Experiment 4) with the target gender. Moreover, phonological facilitation was not modulated by the presence of gender context, whether gender-marked articles allowed exclusion of less frequent competitors (Experiment 1) or more frequent ones (Experiments 2 and 3). We concluded that gender information extracted from a preceding gender-marked determiner is not used early in the process of spoken word recognition and that it may be used in a later selection process.


2018 ◽  
Vol 10 (4) ◽  
pp. 441-470 ◽  
Author(s):  
Yanjiao Zhu ◽  
Peggy Pik Ki Mok

Abstract Previous studies on bilingual visual word recognition have been mainly based on European participants, while less is understood about Asian populations. In this study, the recognition of German-English cognates and interlingual homographs in lexical decision tasks was examined in the two non-native languages of Cantonese-English-German trilinguals. In the L2 English task, cognates were reacted to faster and more accurately than their matched non-cognates, while in the equivalent L3 German task, no cognate facilitation effect was found. However, cognate facilitation effects on response time and accuracy were observed in another L3 German task including cognates and interlingual homographs. The study suggests that Asian trilinguals access L2 and L3 in a language non-selective manner, despite their low proficiency in the recently acquired L3. Meanwhile, lexical processing in a non-proficient L3 is to a great extent affected by multiple contextual factors.


PeerJ ◽  
2019 ◽  
Vol 7 ◽  
pp. e6725 ◽  
Author(s):  
Eva D. Poort ◽  
Jennifer M. Rodd

Background Current models of how bilinguals process cognates (e.g., “wolf”, which has the same meaning in Dutch and English) and interlingual homographs (e.g., “angel”, meaning “insect’s sting” in Dutch) are based primarily on data from lexical decision tasks. A major drawback of such tasks is that it is difficult—if not impossible—to separate processes that occur during decision making (e.g., response competition) from processes that take place in the lexicon (e.g., lateral inhibition). Instead, we conducted two English semantic relatedness judgement experiments. Methods In Experiment 1, highly proficient Dutch–English bilinguals (N = 29) and English monolinguals (N = 30) judged the semantic relatedness of word pairs that included a cognate (e.g., “wolf”–“howl”; n = 50), an interlingual homograph (e.g., “angel”–“heaven”; n = 50) or an English control word (e.g., “carrot”–“vegetable”; n = 50). In Experiment 2, another group of highly proficient Dutch–English bilinguals (N = 101) read sentences in Dutch that contained one of those cognates, interlingual homographs or the Dutch translation of one of the English control words (e.g., “wortel” for “carrot”) approximately 15 minutes prior to completing the English semantic relatedness task. Results In Experiment 1, there was an interlingual homograph inhibition effect of 39 ms only for the bilinguals, but no evidence for a cognate facilitation effect. Experiment 2 replicated these findings and also revealed that cross-lingual long-term priming had an opposite effect on the cognates and interlingual homographs: recent experience with a cognate in Dutch speeded processing of those items 15 minutes later in English but slowed processing of interlingual homographs. However, these priming effects were smaller than previously observed using a lexical decision task. Conclusion After comparing our results to studies in both the bilingual and monolingual domain, we argue that bilinguals appear to process cognates and interlingual homographs as monolinguals process polysemes and homonyms, respectively. In the monolingual domain, processing of such words is best modelled using distributed connectionist frameworks. We conclude that it is necessary to explore the viability of such a model for the bilingual case. Data, scripts, materials and pre-registrations. Experiment 1: http://www.osf.io/ndb7p; Experiment 2: http://www.osf.io/2at49.


2018 ◽  
Author(s):  
Eva Denise Poort ◽  
Jennifer M Rodd

This article has been published in PeerJ.Background. Current models of how bilinguals process cognates (e.g. “wolf”, which has the same meaning in Dutch and English) and interlingual homographs (e.g. “angel”, meaning “insect’s sting” in Dutch) are based primarily on data from lexical decision tasks. A major drawback of such tasks is that it is difficult—if not impossible—to separate processes that occur during decision making (e.g. response competition) from processes that take place in the lexicon (e.g. lateral inhibition). Instead, we conducted two English semantic relatedness judgement experiments. Methods. In Experiment 1, highly proficient Dutch–English bilinguals (N = 29) and English monolinguals (N = 30) judged the semantic relatedness of word pairs that included a cognate (e.g. “wolf”–“howl”; n = 50), an interlingual homograph (e.g. “angel”–“heaven”; n = 50) or an English control word (e.g. “carrot”–“vegetable”; n = 50). In Experiment 2, another group of highly proficient Dutch–English bilinguals (N = 101) read sentences in Dutch that contained one of those cognates, interlingual homographs or the Dutch translation of one of the English control words (e.g. “wortel” for “carrot”) approximately 15 minutes prior to completing the English semantic relatedness task.Results. In Experiment 1, there was an interlingual homograph inhibition effect of 39 ms only for the bilinguals, but no evidence for a cognate facilitation effect. Experiment 2 replicated these findings and also revealed that cross-lingual long-term priming had an opposite effect on the cognates and interlingual homographs: recent experience with a cognate in Dutch speeded processing of those items 15 minutes later in English but slowed processing of interlingual homographs. However, these priming effects were smaller than previously observed using a lexical decision task.Conclusion. After comparing our results to studies in both the bilingual and monolingual domain, we argue that bilinguals appear to process cognates and interlingual homographs as monolinguals process polysemes and homonyms, respectively. In the monolingual domain, processing of such words is best modelled using distributed connectionist frameworks. We conclude that it is necessary to explore the viability of such a model for the bilingual case. Data, scripts, materials and pre-registrations. Experiment 1: www.osf.io/ndb7p; Experiment 2: www.osf.io/2at49.


1981 ◽  
Vol 33 (1) ◽  
pp. 51-59 ◽  
Author(s):  
James R. Tweedy ◽  
Robert H. Lapinski

An appropriate semantic context has been demonstrated to facilitate word recognition in a variety of paradigms. The present experiment examined the consequences of varying the probability that word pairs presented in a lexical decision task would be related in meaning. Early in the 20-min session, the recent density of semantic relationships between words had little influence on the size of the contextual facilitation effect, but later the influence was marked. The results suggest that the processing facilitation provided by an appropriate semantic context consisted of both a relatively automatic component and a labile strategic component with an influence that was modulated by the recent usefulness of the information provided by semantic context.


2017 ◽  
Author(s):  
Eva Denise Poort ◽  
Jennifer M Rodd

Poort, Warren and Rodd (2016) showed that bilinguals profit from recent experience with an identical cognate in their native language when they encounter the same word in their second language. We conducted two experiments employing the same cross-lingual long-term priming paradigm to determine whether this is also the case for non-identical cognates, as this would indicate they share an orthographic representation in the bilingual lexicon. In Experiment 1, Dutch–English bilinguals read Dutch sentences containing identical cognates (e.g. “winter”–“winter”), non-identical cognates (e.g. “baard”–“beard”) or the Dutch translations (e.g. “fiets”) of English control words (e.g. “bike”). These words were presented again in an English lexical decision task approximately 19 minutes later. The analysis revealed only weak evidence, based both on p-values and Bayes factors, for a small 6-9 ms facilitative priming effect. Experiment 2 aimed to determine whether including interlingual homographs (e.g. “angel”–“angel”) in the experiment modulates the size of the priming effect. This time, the analysis revealed no evidence for a priming effect, either based on p-values or Bayes factors, in either version of the experiment for either the cognates or the interlingual homographs. In line with previous findings (Poort & Rodd, 2017, May 9), we did find strong evidence for an interlingual homograph inhibition effect and no evidence for a cognate facilitation effect. We conclude that, since the cross-lingual long-term priming effect is largely semantic in nature, the lexical decision tasks we used were not sensitive enough to detect an effect of priming.Note: This manuscript has not been peer-reviewed.


2018 ◽  
Vol 39 (6) ◽  
pp. 1221-1238 ◽  
Author(s):  
ALEXANDRE NIKOLAEV ◽  
MINNA LEHTONEN ◽  
EVE HIGBY ◽  
JUNGMOON HYUN ◽  
SAMEER ASHAIE

ABSTRACTThe aim of the present study was to investigate whether the recognition speed of Finnish nominal base forms varies as a function of their paradigmatic complexity (stem allomorphy) or productivity status. Nikolaev et al. (2014) showed that words with greater stem allomorphy from an unproductive inflectional class are recognized faster than words with lower stem allomorphy from a productive inflectional class. Productivity of an inflectional paradigm correlates with the number of stem allomorphs in languages like Finnish in that unproductive inflectional classes tend to have higher stem allomorphy. We wanted to distinguish which of these two characteristics provides the benefit to speed of recognition found by Nikolaev et al. (2014). The current study involved a lexical decision task comparing three categories of words: unproductive with three or more stem allomorphs, unproductive with two stem allomorphs, and productive with two stem allomorphs. We observed a facilitation effect for word recognition only for unproductive words with three or more stem allomorphs, but not for unproductive words with two allomorphs. This effect was observed particularly in words of low to moderate familiarity. The findings suggest that high stem allomorphy, rather than productivity of the inflectional class, is driving the facilitation effect in word recognition.


Author(s):  
Joana Acha ◽  
Manuel Perea

Most recent input coding schemes in visual-word recognition assume that letter position coding is orthographic rather than phonological in nature (e.g., SOLAR, open-bigram, SERIOL, and overlap). This assumption has been drawn – in part – by the fact that the transposed-letter effect (e.g., caniso activates CASINO) seems to be (mostly) insensitive to phonological manipulations (e.g., Perea & Carreiras, 2006 , 2008 ; Perea & Pérez, 2009 ). However, one could argue that the lack of a phonological effect in prior research was due to the fact that the manipulation always occurred in internal letter positions – note that phonological effects tend to be stronger for the initial syllable ( Carreiras, Ferrand, Grainger, & Perea, 2005 ). To reexamine this issue, we conducted a masked priming lexical decision experiment in which we compared the priming effect for transposed-letter pairs (e.g., caniso-CASINO vs. caviro-CASINO) and for pseudohomophone transposed-letter pairs (kaniso-CASINO vs. kaviro-CASINO). Results showed a transposed-letter priming effect for the correctly spelled pairs, but not for the pseudohomophone pairs. This is consistent with the view that letter position coding is (primarily) orthographic in nature.


2021 ◽  
pp. 174702182110487
Author(s):  
Eva Commissaire

We investigated lexical and sub-lexical orthographic coding in bilingual visual word recognition by examining interactions between orthographic neighborhood and markedness. In three experiments, French/English bilinguals performed a masked lexical decision task in French (L1) in which orthographically related prime words could be either marked or unmarked English (L2) words, compared to unrelated primes (e.g., wrap, trap, gift – DRAP, meaning sheet). The results yielded an overall inhibition priming effect, which was unexpectedly more robust in the marked condition than in the unmarked one. This result highlights the need to integrate both lexical competition and orthographic markedness in bilingual models such as BIA/+ and determine how the latter may modulate lexical processing in bilinguals.


2010 ◽  
Vol 14 (3) ◽  
pp. 351-359 ◽  
Author(s):  
KRISTOF BATEN ◽  
FABRICE HOFMAN ◽  
TOM LOEYS

This study investigates how categorial (word class) semantics influences cross-linguistic interactions when reading in L2. Previous homograph studies paid little attention to the possible influence of different word classes in the stimulus material on cross-linguistic activation. The present study examines the word recognition performance of Dutch–English bilinguals who performed a lexical decision task to word targets appearing in a sentence. To determine the influence of word class meaning, the critical words either showed a word class overlap (e.g. the homograph tree [noun], which means “step” in Dutch) or not (e.g. big [adj], which is a noun in Dutch meaning “piglet”). In the condition of word class overlap, a facilitation effect was observed, suggesting that both languages were active. When there was no word class overlap, the facilitation effect disappeared. This result suggests that categorial meaning affects the word recognition process of bilinguals.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document