Meaning, Structure and History in the 'Pensees' of Pascal

1992 ◽  
Vol 87 (4) ◽  
pp. 988
Author(s):  
Richard Parish ◽  
David Wetsel
Keyword(s):  
2021 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
Author(s):  
Marlies Saelaert ◽  
Heidi Mertes ◽  
Tania Moerenhout ◽  
Caroline Van Cauwenbergh ◽  
Bart P. Leroy ◽  
...  

AbstractExome-based testing for genetic diseases can reveal unsolicited findings (UFs), i.e. predispositions for diseases that exceed the diagnostic question. Knowledge of patients’ interpretation of possible UFs and of motives for (not) wanting to know UFs is still limited. This lacking knowledge may impede effective counselling that meets patients’ needs. Therefore, this article examines the meaning of UFs from a patient perspective. A qualitative study was conducted and an interpretative phenomenological analysis was made of 14 interviews with patients with an inherited retinal disease. Patients assign a complex meaning to UFs, including three main components. The first component focuses on result-specific qualities, i.e. the characteristics of an UF (inclusive of actionability, penetrance, severity and age of onset) and the consequences of disclosure; the second component applies to a patient’s lived illness experiences and to the way these contrast with reflections on presymptomatic UFs; the third component addresses a patient’s family embedding and its effect on concerns about disease prognosis and genetic information’s family relevance. The complex meaning structure of UFs suggests the need for counselling procedures that transcend a strictly clinical approach. Counselling should be personalised and consider patients’ lived illness experiences and family context.


2011 ◽  
Vol null (21) ◽  
pp. 73-104
Author(s):  
허왕욱
Keyword(s):  

2021 ◽  
Vol 13 (24) ◽  
pp. 13509
Author(s):  
José Manuel Otero-López ◽  
María José Santiago ◽  
María Cristina Castro

The appraisal of goal-related constructs, generally, and of personal projects (PP) in particular, is one of the most solid research paths with regard to subjective well-being and health. In the last few years, the appraisal of PP has been linked to such problems as excessive alcohol and marijuana use, but no study has been conducted in the field of compulsive buying (CB). In this study, using Little’s personal-projects-analysis (PPA) methodology, the differences in university students were analyzed in both broad domains (meaning, structure, community, efficacy, and stress) and specific appraisal dimensions in groups with low (n = 293), moderate (n = 191), and high (n = 41) compulsive-buying propensities. The results confirm that the high-propensity group presented the highest significant levels in the domain of stress and the lowest in efficacy, meaning, and structure. As to appraisal dimensions, the group with a high propensity to CB attained statistically lower appraisals in the dimensions of importance, enjoyment, self-identity, absorption, control, time adequacy, progress, and outcome of their projects; the appraisal of the level of stress, difficulty, and conflict increased as the level of involvement in CB increased. These findings have major implications for the design of prevention and intervention programs for this behavioral problem.


Target ◽  
1996 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 301-324 ◽  
Author(s):  
Chunshen Zhu

Abstract Our study adopts a broadened concept of modification and discusses textual functions of modification in translating between Chinese and English. Our attention is firstly on information distribution realized by elaboration of a basic transitivity pattern through modifying a noun- or verb-head, and on matching in translation the textual effect thus created. We also illustrate some differences in using function words in the two languages, and analyze how they may affect translation. The logical nature of modification enables us to identify and observe internal modifiers within the meaning structure of a word, as against sentence and word modifiers as external modifiers. Consequently, the article argues for the importance of word and sentence translation in the practice and process of textual translating.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document