scholarly journals Lighting Diyas: Paving Paths for the Tigress Within

Author(s):  
Jinny Menon

This paper explores the author’s contention that South Asian females are raised within a familial culture which may serve to devalue them and in addition, can potentially bring them into conflict with dominant school narratives. As such, South Asian female students learning in Canada require alternative stories, “counterstories,” (Lindemann Nelson, 1995) and/or counter-narratives on which to construct their identities. In attempting to respond to the question as to how IndoCanadian female students can negotiate their “stories to live by,” (Clandinin & Connelly, 2000) those complex narratives dealing with ethnicity, culture, family, school, and identity, the author puts forward the premise that children’s literature can lead to a positive response. Selected children’s literature are surveyed as a possible means of cultivating strong cross-cultural connections amongst students, parents, and teachers, and assisting Indo-Canadian girls in primary and secondary grades to succeed as healthy individuals. Woven throughout the paper are brief fragments of a story which the author wrote and chose to include as a way of employing a metaphorical device.

2017 ◽  
Vol 7 (12) ◽  
pp. 1327
Author(s):  
Furong Huang

Despite the fact that children’s literature is an important branch of the literary polysystem, it was neglected as a peripheral subject for long. It is not until in recent years that much attention is increasingly poured into it due to the rapid development of economy and booming cross-cultural exchanges. Currently, the newly-developed children’s literature is gradually occupying a dominant position and winning children’s favor. Translated works are no exception. Numerous classic children’s literary works from abroad are translated and retranslated. People tend to care much about translation activities, yet forget to formulate the theoretical framework. The thesis attempts to explore how to incorporate translation aesthetics into children’s literature translation. Children’s literature is characterized by its artistry, which is no doubt linked to children’s unique disposition. Children’s rich imagination, their acute sense of color, rhythm and children-favored animated images, etc. should be given priority in the process of translation. Based on Liu Miqing’s interpretation of translation aesthetics, the thesis will be developed from the perspective of the aesthetic object, the aesthetic subject and their respective aesthetic constituents. Further discussion is given as to the realization of aesthetic transference and representation in translating children’s literature under the guidance of translation aesthetics.


2008 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 111-118
Author(s):  
Lourdes Ramos-Heinrichs ◽  
Lynn Hansberry Mayo ◽  
Sandra Garzon

Abstract Providing adequate speech therapy services to Latinos who stutter can present challenges that are not obvious to the practicing clinician. This article addresses cultural, religious, and foreign language concerns to the therapeutic relationship between the Latino client and the clinician. Suggestions are made for building cross-cultural connections with clients and incorporating the family into a collaborative partnership with the service provider.


2011 ◽  
Author(s):  
Carol Dahir ◽  
Brian Hutchison ◽  
Virginia Magnus

Author(s):  
Clare Bradford ◽  
Kerry Mallan ◽  
John Stephens ◽  
Robyn McCallum

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document