scholarly journals D. H. LAWRENCE, LAWRENCE DURRELL & JOHN FOWLES: BRITISH ISLOMANIA

Author(s):  
Inna Gennadievna Savel'eva ◽  
Keyword(s):  
Transilvania ◽  
2021 ◽  
pp. 75-84
Author(s):  
Mona Arhire

Emphasis, a well-acknowledged stylistic device, is a carrier of a considerable load of emotional content in the fictional dialogue. Its manifestation can take sundry forms and can be attached to a wide range of feelings and can take different degrees of intensity, all of which determines the creation of the atmosphere and impacts the reception by the readership. This paper reports on the investigation of the occurrence of emphasis embedded in the dialogic utterances of John Fowles’ novel Mantissa. The focus lies on the relation between the formal construction of emphatic sentences and the functional values deriving therefrom. The study entails a comparative analysis of emphatic utterances depicted from the English original text and its translation into Romanian. The three research questions refer to the comparative-contrastive realization of emphatic sentences in the two languages, to the extent to which the functional component succeeds in being transferred to the target language and to possible means of compensation when structural differences pose translational problems. The analysis is structured along a typology of sentences adapted to the nature of the text under scrutiny and to the aims of this study. The findings and conclusions ultimately indicate the importance of establishing a relation between form and function in matter of emphasis in the literary dialogue as an act of communication depending on linguistic devices for its effectiveness.


1970 ◽  
Vol 65 (2) ◽  
pp. 413
Author(s):  
Carl Bode ◽  
G. S. Fraser
Keyword(s):  

Author(s):  
Irina Strout

Western society and its fiction faces the overwhelming problem of masculinity and its modeling. The era of war, capitalism, the challenges of feminism affect the ideology within which men are constructed both as individuals and as a social group. John Fowles’s fi ction tackles the crucial issue of male power and control as masculinity is put to test and trial in his 1965 novel The Magus. The defi nition of manhood, male virility and social respectability of the period shape the 20th century male characters in Fowles’s fi ction. This paper aims to explore how John Fowles investigates the role of masculinity and power myths on the personal level of relationship and a wider scale of war and capitalism in The Magus. Notions of masculinity off er the protagonist, Nicholas Urfe, a sense of a superiority and power over women in the course of the novel. Among the goals of the project is to examine the mythical journey of Nicholas, which becomes a testing ground of his masculinity and maturity, as well his trial and ‘disintoxication,’ which is intended to help him to reevaluate his life and his relationships with women. One of the issues posed is whether Nicholas Urfe is reborn as a new man at the end of his search for redemption or if he remains the same egotistic, ‘lone wolf’ as he appears in the beginning of the novel.


enadakultura ◽  
2021 ◽  
Author(s):  
Nino Dzamukashvili
Keyword(s):  

Our article deals with the linguistic devices that convey the hidden, parallel, transcendental world in the novella The Ebony Tower. As expected, our study yileded in rich and diverse language material through which the author builds up the elusive domain of myths and legends within the main setting of the novella. It looks like a text in a text. This proves to be a very essential and meaningful linguistic leitmotif. Since it is this overtone that imbues the whole piece of writing with exceptional and unique sound and meaning.


2020 ◽  
Vol 13 ◽  
pp. 29-43
Author(s):  
Mona ARHIRE

Recurrent features of translation, sometimes labelled as ‘translation universals’, have been intensively investigated within Descriptive Corpus-based Translation Studies. Numerous language pairs have been set under researchers’ lens with a view to observing languages from a contrastive viewpoint, but also individually, in their translational manifestations. This has enabled the identification of characteristic features of the translational facets of languages, which have generated more and more nuanced scholarly theories. This paper examines the occurrence of some of the most frequent features of translation, namely: explicitation, simplification and neutralisation in the translation of reference as a cohesive device. Methodologically speaking, the investigation combines the theoretical and applied areas of Translation Studies, with an interdisciplinary dimension provided by the fusion of methodological input borrowed from Descriptive Translation Studies, Discourse Analysis and Contrastive Studies. The theoretical component of the research refers to issues of contrastiveness between English and Romanian viewed from a translational angle, in terms of equivalence and the occurrence of the three features of translation. The applied area of Translation Studies comprises the empirical approach to the translation of reference, while addressing not only the researchers’ community, but also the practitioners in translation and the translator training environment. The research applies both quantitative and qualitative methods to investigate the data selected from John Fowles’ novel Mantissa (1982) and its translation into Romanian by Angela Jianu (Fowles 1995). The findings provide insights into the nature and functions of referring expressions as formal links, but also as stylistic devices, and shed light into issues related to contrastiveness of reference between English and Romanian, to aspects of equivalence and translatability, as well as to the occurrence of translation universals.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document