?הַאִם אַתָּה דּוֹמֶה לְיוֹם אָבִיב

2018 ◽  
Vol 51 (2) ◽  
pp. 97-105
Author(s):  
Adriana X. Jacobs

Abstract In this article, I address contemporary Hebrew translations of Shakespeare’s Sonnets, specifically those by the Israeli poet Anna Herman. My reading of Herman’s translation of Sonnet 18 contextualizes this translation in the Hebrew translation history of the Sonnets. I discuss how Hebrew retranslations of the Sonnets illuminate and complicate our understanding of shifts in the development of modern Hebrew writing and translation from the nineteenth to twenty-first centuries. How do Herman’s translations ‘compare’, as it were, with the translations that have come before, particularly those by male translators? As part of a neoformalist turn in contemporary Hebrew poetry, I call attention to the ways in which Herman’s translations, which were published in 2006, revitalize our reading of the original Shakespearean English and the Hebrew translations that followed, thereby constituting an altogether contemporary text.

2018 ◽  
Vol 51 (2) ◽  
pp. 97-105
Author(s):  
Adriana X. Jacobs

In this article, I address contemporary Hebrew translations of Shakespeare’s Sonnets, specifically those by the Israeli poet Anna Herman. My reading of Herman’s translation of Sonnet 18 contextualizes this translation in the Hebrew translation history of the Sonnets. I discuss how Hebrew retranslations of the Sonnets illuminate and complicate our understanding of shifts in the development of modern Hebrew writing and translation from the nineteenth to twenty-first centuries. How do Herman’s translations ‘compare’, as it were, with the translations that have come before, particularly those by male translators? As part of a neoformalist turn in contemporary Hebrew poetry, I call attention to the ways in which Herman’s translations, which were published in 2006, revitalize our reading of the original Shakespearean English and the Hebrew translations that followed, thereby constituting an altogether contemporary text.


Moreana ◽  
2005 ◽  
Vol 42 (Number 164) (4) ◽  
pp. 187-206
Author(s):  
Clare M. Murphy

The Thomas More Society of Buenos Aires begins or ends almost all its events by reciting in both English and Spanish a prayer written by More in the margins of his Book of Hours probably while he was a prisoner in the Tower of London. After a short history of what is called Thomas More’s Prayer Book, the author studies the prayer as a poem written in the form of a psalm according to the structure of Hebrew poetry, and looks at the poem’s content as a psalm of lament.


1982 ◽  
Vol 56 (1) ◽  
pp. 173
Author(s):  
Gila Ramras-Rauch ◽  
Bernhard Frank
Keyword(s):  

Author(s):  
Antony Polonsky

For many centuries Poland and Russia formed the heartland of the Jewish world: right up to the Second World War, the area was home to over 40 per cent of the world's Jews. Yet the history of their Jewish communities is not well known. This book recreates this lost world, beginning with Jewish economic, cultural and religious life, including the emergence of hasidism. By the late eighteenth century, other factors had come into play: with the onset of modernization there were government attempts to integrate and transform the Jews, and the stirrings of Enlightenment led to the growth of the Haskalah movement. The book looks at developments in each area in turn: the problems of emancipation, acculturation, and assimilation in Prussian and Austrian Poland; the politics of integration in the Kingdom of Poland; and the failure of forced integration in the tsarist empire. It shows how the deterioration in the position of the Jews between 1881 and 1914 encouraged a range of new movements as well as the emergence of modern Hebrew and Yiddish literature. It also examines Jewish urbanization and the rise of Jewish mass culture. The final part, starting from the First World War and the establishment of the Soviet Union, looks in turn at Poland, Lithuania, and the Soviet Union up to the Second World War. It reviews Polish–Jewish relations during the war and examines the Soviet record in relation to the Holocaust. The final chapters deal with the Jews in the Soviet Union and in Poland since 1945, concluding with an epilogue on the Jews in Poland, Lithuania, Belarus, Ukraine, and Russia since the collapse of communism.


Author(s):  
Miryam Segal

Hayim Nahman Bialik was one of the most influential and widely-read Hebrew poets of the twentieth century. He revitalized modern Hebrew poetry with his romantic tropes, intense introspection, allusive irony and modernist treatment of language. Together with Shaul Tchernichovsky, his peer in the literary revival of the turn of the century, Bialik re-invented the sound of Hebrew poetry by introducing accentual-syllabic meter to Hebrew. Bialik was born into a religious and very poor family, and engaged with the Jewish textual tradition even after leaving behind, first, his Hasidic upbringing, and then the more rationalist and intellectual but ultimately unsatisfying world of the famous Volozhin yeshiva. Bialik spent the better part of three very productive decades in Odessa, the capital of the literary revival in which he was received as a young literary talent, then as national poet and one of the foremost Hebrew writers. He wrote lyric poetry, long poems, poems in the form of folk-song lyrics, children’s poetry and essay, and was an important figure in Hebrew publishing, with a particular interest in preserving the ‘Jewish Bookcase’ of classic works for secular Hebrew culture.


Books Abroad ◽  
1967 ◽  
Vol 41 (4) ◽  
pp. 485
Author(s):  
Eisig Silberschlag ◽  
Ruth Finer Mintz
Keyword(s):  

AJS Review ◽  
2005 ◽  
Vol 29 (1) ◽  
pp. 179-181
Author(s):  
Chanita Goodblatt

In his epilogue to The Politics of Canonicity, Michael Gluzman has aptly delineated the parameters of this book, by writing that it “originates from the American debate on canon formation and cultural wars that predominated academic discourse during my years at University of California, Berkeley” (p. 181). This statement firmly sets its author within a critical context that auspiciously brings a wider literary discourse, such as that sustained by Chana Kronfeld and Hannan Hever, into the realm of modern Hebrew poetry. In particular, The Politics of Canonicity is identified by its publication in the series entitled Contraversions: Jews and Other Differences, which has a primary interest in the ongoing redefinition of Jewish identity and culture, specifically involving issues of gender, modernity, and politics. The Politics of Canonicity is effectively divided into two parts. In the first, comprising Chapters 1 and 2, Gluzman provides the intellectual and historical context for the interwoven formation of national identity and the literary canon in modern Hebrew literature. In particular, in Chapter 1 he relates the story of the 1896–1897 debate between Ahad Ha'am and Mikha Yosef Berdichevsky, arguing that it produced a dominant and regulative paradigm of Hebrew literature that integrates the private and public, the aesthetic and the national. In the second chapter, Gluzman discusses the way in which Hebrew modernism created a counterpoint to international modernism's glorification of exile. He discusses a full range of premodernist and modernist Hebrew poets—Shaul Tchernichovsky, Avigdor Hameiri, Avraham Shlonsky, Noach Stern, and Leah Goldberg—in order to underline their resistance to “the idea of exile as a literary privilege or as an inherently Jewish vocation” (p. 37), a resistance which Gluzman determines as calling into question “the critical tendency to read modernist practices as essentially antinationalist” (p. 37).


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document