textual tradition
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

292
(FIVE YEARS 70)

H-INDEX

7
(FIVE YEARS 1)

2022 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
Author(s):  
Elisabetta Tonello

This essay examines the phenomenology of contamination in the textual tradition of Dante’s Commedia. After clarifying the definition of contamination, and its relationship with the editio variorum, the essay explores useful strategies to diagnose this phenomenon in the text and the consequences, from a stemmatic point of view, of the diffusion of the particular type of contamination ‘of workshop’.


2021 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 481
Author(s):  
Ida Bagus Putu Suamba

This paper attempts to reveal yoga as an ethics of self-transformation in the ?iv?gama text of Ida Pêdanda Madé Sidêmên (1858–1984). As yoga pervades Balinese textual tradition, adaptation and development of teachings in the Indonesian archipelago show the creativity of the indigenous people. The ?iv?gama was analyzed via textual studies with data categorized to foreground concepts of yoga. The s?rgah (canto) 15, in particular, introduces various forms of yoga and sam?dhi for purifying body and mind. Each section describes how to perform a specific yoga, the attributes of the associated deity, and the benefit that can be reaped by the practice. One finding is that the cosmic function from a yogic perspective in the ?iv?gama text differs from the views of Upani?adic texts. The summaries from this study hope to contribute to efforts to understand the teachings of yoga that are available in Sanskrit-Old Javanese literature.


2021 ◽  
pp. 508-541
Author(s):  
Lola Pons Rodríguez
Keyword(s):  

RESUMEN: En este trabajo se presenta el manuscrito de la Biblioteca Serrano Morales de Valencia que incluye un testimonio del siglo XVI del Diálogo de la lengua de Juan de Valdés. Se describen los poseedores del testimonio, sus rasgos materiales y su relación con las otras obras que transmite el códice; se expone también la posición de este manuscrito dentro del estema de la tradición textual del Diálogo. El manuscrito fue el utilizado por Gregorio Mayans para hacer su edición del Diálogo y presenta glosas de Jerónimo Zurita. ABSTRACT: This work describes a manuscript of the Serrano Morales Library in Valencia, which includes a 16th copy of the Dialogue of the language by Juan de Valdés. We present the owners of the manuscript, its material features and its relationship with other works transmitted by the codex; it is also explained the position of this manuscript within the stemma of the textual tradition of the Dialogue. The manuscript was the one used by Gregorio Mayans to make his edition of the Dialogue and presents glosses by Jerónimo Zurita.


2021 ◽  
Vol 74 (3) ◽  
pp. 431-482
Author(s):  
Ondřej Srba

This paper introduces three Mongolian texts of various genres linked together by their frame narratives which all refer to Mongolian notions regarding the Chinese origin of divination, geomancy and related rituals. The frame narratives represent a rare component of Mongolian texts of these genres. The texts are published in transcription, with a translation, and compared to the corresponding textual tradition as well as to wider cultural context illustrated by instances from oral tradition.


Mot so razo ◽  
2021 ◽  
Vol 19 ◽  
pp. 27
Author(s):  
Eva Izquierdo Molinas

The "Llibre de les dones" was one of the most successful works of Francesc Eiximenis. Although this book had not the same diffusion that other works such as the Llibre dels àngels or the "Vida de Jesucrit", it made a big fortune, as proves the fact that not only six manuscripts and one incunabulum have been preserved, but also some fragmentary copies, a Spanish translation transmitted through eight testimonies and an adapted version called Carro de las donas. In spite of the book’s success, since not long ago it didn’t exist any study of the Catalan textual tradition. In this paper are shown the results of the ecdotic analysis on the first hundred chapters of the book and it is proposed a possible stemma codicum.


2021 ◽  
Vol 6 (1-2) ◽  
pp. 70-113
Author(s):  
Alaka Atreya Chudal

Abstract This article presents three recitation versions of two tales from the famous Vetālapañcaviṃśati (VP; the “Twenty-Five Tales of an Animated Corpse”, a medieval Sanskrit anthology of riddle-tales) that made their way orally from South Asia to Europe. The original work is one of the rare Sanskrit texts to have been disseminated widely and over a long period of time. It is a work that has thrived in oral, manuscript and printed versions. The stories in question, recorded in Germany as retold by three Nepali prisoners of war during World War I, show how this pre-modern Indian textual tradition was received into modern vernaculars and recounted in modern settings. It documents the fluidity of texts as dependent on the reciter’s, scribe’s or publisher’s own outlook, as well as on differing times and circumstances. In addition to the text’s long history of transmission, colonialism and print capitalism were further factors that influenced the retelling of the VP.


Author(s):  
Isabel De la Cruz-Cabanillas

Manuscript Ferguson MS 147, a fifteenth-century volume written in Middle English and housed in Glasgow University Library, contains a copy of the Antidotarium Nicholai, a sarum calendar and a medical compilation which includes medical recipes, prognostic texts, and healing charms. Our interest is placed on the charms in the medical recipe collection found in folios 63r–159v. Following earlier studies on the charm genre, we will characterise the medical charms found in Ferguson MS 147 from a linguistic standpoint. This touches upon the use of language and other technical features, such as the presence of code-switching, the use of specialised symbols and characters, and the terminology used by the scribe to refer to the genre, among others. Concerning textual tradition, we also aim to examine whether the healing charms present variation, even if small, with earlier described charms. From a methodological point of view, the comparison includes contrasting our material with other edited compilations of charms.


Author(s):  
Jakob Fortunat Stagl

Abstract Scriptores Iuris Romani. On Schiavone’s Project of Roman Legal Writers and their first volume on Quintus Mucius Scaevola. Scriptores Iuris Romani is a new edition of the works of the Roman jurists, comparable to that of any other author of Antiquity. Under the stewardship of A. Schiavone, this new edition undertakes to replace Mommsen’s edition of the Digest and Lenel’s ‘Palingenesia Iuris Civilis’. Due to its basis in the ‘approccio biografico’, and also due to a naive attitude towards the problems of the textual tradition – which becomes obvious in the editorial choices made by E. Stolfi, who is in charge of this volume on Mucius –, the edition of Mucius’ Opera is not as reliable as it should be. The whole enterprise must be considered an important achievement of scholarship on Mucius, but will neither replace Mommsen nor Lenel.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document