scholarly journals Relating to Place

Sibirica ◽  
2021 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
pp. v-vii
Author(s):  
Jenanne Ferguson

The three articles that comprise this issue of Sibirica engage with the complexities of dialogic relationships to place. What do people bring to a place? What does place catalyze for people? The authors come from diverse disciplinary backgrounds and bring disparate frameworks from human geography, cultural anthropology, and philosophy; in each article, they engage with both the immediate present and the broader arc of time and reflect on the pragmatic and practical dimensions of relationships with a place to those more spiritual and ineffable.

2012 ◽  
Vol 22 (3) ◽  
pp. 29-55
Author(s):  
Pascal Gin

Mobilities have progressively emerged as a primary focus of enquiry for the critical understanding of global structures and processes. This increased awareness is without a doubt a direct measure of the many complexities contemporary mobilities compel us to unpack. While the connections between globalization and mobilities are by now well documented in a number of social and human sciences (namely sociology, cultural anthropology and human geography), less attention has been paid to the potential relevance of a literary inquiry into contemporary mobilities, particularly with respect to works closely attentive to local settings. Focused on François Bon’s Paysage fer (2000), this essay aims precisely to interrogate how the text provides a particularly insightful mobility narrative that intersects with a range of critical issues and prompts a renewed understanding of the coextensive relation between locality and motion.


CounterText ◽  
2016 ◽  
Vol 2 (3) ◽  
pp. 283-306
Author(s):  
Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz

Multisensory and cross-modal perception have been recognised as crucial for shaping modernist epistemology, aesthetics, and art. Illustrative examples of how it might be possible to test equivalences (or mutual translatability) between different sensual modalities can be found in theoretical pronouncements on the arts and in artistic production of both the avant-garde and high modernism. While encouraging multisensory, cross-modal, and multimodal artistic experiments, twentieth-century artists set forth a new language of sensory integration. This article addresses the problem of the literary representation of multisensory and cross-modal experience as a particular challenge for translation, which is not only a linguistic and cross-cultural operation but also cross-sensual, involving the gap between different culture-specific perceptual realities. The problem of sensory perception remains a vast underexplored terrain of modernist translation history and theory, and yet it is one with potentially far-reaching ramifications for both a cultural anthropology of translation and modernism's sensory anthropology. The framework of this study is informed by Douglas Robinson's somatics of translation and Clive Scott's perceptive phenomenology of translation, which help to put forth the notion of sensory equivalence as a pragmatic correspondence between the source and target texts, appealing to a range of somato-sensory (audial, visual, haptic, gestural, articulatory kinaesthetic, proprioceptive) modalities of reader response.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document