Translation and validation of the survey “Employee Perception to Assess Lean Implementation Tool” to Brazilian Portuguese

2013 ◽  
Vol 46 (24) ◽  
pp. 300-305
Author(s):  
Alice Sarantopoulos ◽  
Li Li Min ◽  
Robisom Damasceno Calado ◽  
Paul J. Componation
2018 ◽  
Vol 51 ◽  
pp. 48-54.e1 ◽  
Author(s):  
Marilia de Almeida Correia ◽  
Aluísio Andrade-Lima ◽  
Paulo Longano Mesquita de Oliveira ◽  
Rômulo Martins Domiciano ◽  
Wagner Jorge Ribeiro Domingues ◽  
...  

2017 ◽  
Vol 75 (7) ◽  
pp. 457-463 ◽  
Author(s):  
Ezequiel Fernandes Oliveira ◽  
Berenice Cataldo Oliveira Valério ◽  
Valéria Cavalcante ◽  
Jessica Julioti Urbano ◽  
Anderson Soares Silva ◽  
...  

ABSTRACT Objective To perform the translation, cross-cultural adaptation and validation of the Quantitative Myasthenia Gravis Score (QMGS) to Brazilian Portuguese in accordance with international ethical standards. Methods The following steps were taken: (1) implementation of the translation protocol and transcultural adaptation, (2) validation of the adapted content, and (3) assessment of reliability. To check intra- and inter-observer reproducibility, each patient underwent two interviews with interviewer-A and one with B. The QMGS was compared to the Myasthenia Gravis Composite Scale and Myasthenia-specific Quality of Life Questionnaire. Results Our study group consisted of 30 patients, with a mean age of 47.6±11.4 years and a mean duration of illness of 11.33±8.49 years. Correlation between the QMGS and MGC was very strong (r = 0.928; p < 0.001) and substantial between the QMGS and MG-QOL 15 (r = 0.737; p < 0.001). Conclusion The Brazilian Portuguese translation, and validation of the QMGS was successfully performed.


2010 ◽  
Vol 68 (2) ◽  
pp. 228-230 ◽  
Author(s):  
Pedro Braga-Neto ◽  
Clecio Godeiro-Junior ◽  
Lívia Almeida Dutra ◽  
José Luiz Pedroso ◽  
Orlando Graziani Povoas Barsottini

The hereditary ataxias comprise a very large spectrum of genetically determined neurodegenerative disorders with progressive ataxia as the prominent symptom. In order to measure the severity of cerebellar ataxia in an easier and more practical way, it was proposed a new scale: the Scale for the Assessment and Rating of Ataxia (SARA). The objective of this study was to translate and validate SARA into Brazilian Portuguese. METHOD: The SARA was translated into Brazilian Portuguese, analyzed, back translated to English, and compared to the original version. It was applied to 30 patients. In addition to SARA, we applied the International Cooperative Ataxia Rating Scale (ICARS) in all subjects. RESULTS: SARA scale was translated into Brazilian version with adequate internal consistence, but a significant correlation between ICARS and SARA was not found. CONCLUSION: SARA was translated and validated into Brazilian Portuguese language, showing good reliability and validity.


2016 ◽  
Vol 92 (2) ◽  
pp. 168-173
Author(s):  
Érico P.G. Felden ◽  
Joana D. Carniel ◽  
Rubian D. Andrade ◽  
Andreia Pelegrini ◽  
Tâmile S. Anacleto ◽  
...  

2017 ◽  
Vol 52 (4) ◽  
pp. 506-510
Author(s):  
Adriana Lucia Pastore e Silva ◽  
Alberto Tesconi Croci ◽  
Riccardo Gomes Gobbi ◽  
Betina Bremer Hinckel ◽  
José Ricardo Pecora ◽  
...  

2017 ◽  
Vol 57 (2) ◽  
pp. 141-148
Author(s):  
Danilo Harudy Kamonseki ◽  
Luísa Cedin ◽  
Jaqueline Tavares-Preto ◽  
Beatriz de Oliveira Peixoto ◽  
Sandro Rostelato-Ferreira

2016 ◽  
Vol 53 (3) ◽  
pp. 146-151 ◽  
Author(s):  
Gabriela Santos SOUZA ◽  
Fabiana Andrea Hoffmann SARDÁ ◽  
Eliana Bistriche GIUNTINI ◽  
Iara GUMBREVICIUS ◽  
Mauro Batista de MORAIS ◽  
...  

ABSTRACT Background - Bowel function is a widely evaluated parameter in interventional and longitudinal studies since it is associated with good maintenance of health. The evaluation of intestinal function has been performed by many questionnaires, however, there are few options validated in Brazilian Portuguese. Objective - The aim of this work was to translate and validate into Brazilian Portuguese the Gastrointestinal Symptom Rating Scale (GSRS) questionnaire. Methods - Translation and cultural adaptation were performed according to a previously established methodology followed by reliability calculations. Results - The final translated GSRS questionnaire showed an adequate value of overall reliability of Cronbach's alpha of 0.83, and its domains were classified from acceptable to adequate. The overall test-retest reliability by intraclass correlation coefficient (ICC) was 0.84, considered excellent. Conclusion - The GSRS was translated and validated into Brazilian Portuguese, with appropriate internal consistency and reliability and is available to be used in assessments of bowel function.


Body Image ◽  
2019 ◽  
Vol 31 ◽  
pp. 160-170 ◽  
Author(s):  
Alessandra Costa Pereira Junqueira ◽  
Maria Fernanda Laus ◽  
Sebastião Sousa Almeida ◽  
Telma Maria Braga Costa ◽  
Jennifer Todd ◽  
...  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document