A Comparative Study on the Realization Aspects of Hearer-oriented Honorific between Korean and Chinese Korean Learners―Focusing on the over-politeness of learners in request speech acts―

2021 ◽  
Vol 67 ◽  
pp. 205-237
Author(s):  
Ji-Hyun Kim
Author(s):  
Isai Amutan Krishnan ◽  
Geraldine De Mello ◽  
Nalini Arumugam ◽  
Puspalata C Suppiah ◽  
Sheela Paramasivam ◽  
...  

2016 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
Author(s):  
Paramita Ida Safitri ◽  
Rosika Herwin Puspitasari

<p>The meaning of antonyms are simply the words of opposites, antonyms are divided into four kinds namely; (a) absolute, (b) gradation, (c) hierarchical, (d) reciprocal. Antonyms comparative study on Javanese and Indonesian language through study aims to determine the pragmatic force sequence patterns found on speakers of Javanese and Indonesian, to appraise the values contained in the philosophy of speech acts activities, among speakers of Javanese and Indonesian. The data used in this study apart from information obtained from the book of antonyms collection contained in Javanese and Indonesian were also correlated in the application of the usual conversation by speakers of Javanese and Indonesian. The method used in this research through a comparative study done by comparing the antonym that is customarily used by speakers of Javanese and Indonesian speakers. The result of this study showed that the antonyms contained in Javanese and Indonesian language have different sequence patterns, this is due to the differences in cultural bacground contained in the community of Javanese and Indonesian speaker.</p><p>Keywords: pragmatic force, comparison, antonyms Javanese, Indonesian antonyms, cultural speech community.</p><p> </p>


Author(s):  
Nahide Arslan ◽  
Mustafa Mavaşoğlu

The aim of this study was to examine, in a comparative way, formulaic expressions used in textbooks of Turkish as a foreign language and to determine in which contexts and how often they are included in these textbooks. Survey model was used to obtain data from three textbooks of Turkish as a foreign language (İstanbul A1-A2, İzmir A1-A2 ve Yeni Hitit A1-A2). Formulaic expressions in these books were collected then analyzed in terms of their structural, functional, semantic and contextual features. 193 expressions that met criteria of being formulaic expressions were determined as sub-categories in the textbooks and workbooks and linked to 21 speech acts that were grouped as main categories. Results showed that textbooks may have difficulties in providing a balanced representation of interrelated formulaic expressions, a number of formulaic expressions cannot be included in textbooks although they are frequently used in everyday life and informational contents about speech acts and formulaic expressions in textbooks can be represented being carried into workbooks but they are not reinforced as they are less used in workbooks. Based on these results, suggestions were made both for authors of future textbooks and workbooks of Turkish as a foreign language and authors of future studies concerning formulaic expressions and Turkish as a foreign language.


2020 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 92-112
Author(s):  
Massimo Verzella ◽  
Laura Tommaso

This study falls in the area of cross-cultural pragmatics because it compares how speakers of American English and speakers of Italian refuse a request. We used a guided conversation protocol to elicit refusals to a request. The results show marked differences between the two groups. Speakers of American English tend to rely on Positive face strategies (praise, encouragement) to mitigate their refusals. In contrast, speakers of Italian tend to use Negative face strategies: lengthy explanations combined with apologies. Both groups used avoidance strategies, but speakers of American English were less likely to offer detailed explanations that require the disclosure of personal information. These findings show that pragmatic strategies to perform speech acts might vary significantly even when we compare groups from two different Western countries.


2020 ◽  
Vol 9 ◽  
pp. 73-92
Author(s):  
Luma da Silva Miranda ◽  
Carolina Gomes da Silva ◽  
João Antônio de Moraes ◽  
Albert Rilliard

The aim of this paper is to compare the multimodal production of questions in two different language varieties: Brazilian Portuguese and Mexican Spanish. Descriptions of the auditory and visual cues of two speech acts, assertions and questions, are presented based on Brazilian and Mexican corpora. The sentence “Como você sabe” was produced as an yes-no (echo) question and an assertion by ten speakers (five male) from Rio de Janeiro and the sentence “Apaga la tele” was produced as a yes-no question and an assertion by five speakers (three male) from Mexico City. The results show that, whereas the Brazilian Portuguese and Mexican Spanish assertions are produced with different F0 contours and different facial expressions, questions in both languages are produced with specific F0 contours but similar facial expressions. The outcome of this comparative study suggests that lowering the eyebrows, tightening the lid and wrinkling the nose can be considered question markers in both language varieties.


sjesr ◽  
2021 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 1-12
Author(s):  
Amina Shahzadi ◽  
Abdul Ghaffar Bhatti ◽  
Munir Khan

The examines are the different request strategies in English used by Pakistani and Chinese students according to social distance and power of interlocutors. Data comprises students from Pakistan and China enrolled in an undergraduate program at International Islamic University Islamabad, Pakistan. Blum-Kulka, House, and Kasper's (1989) taxonomy of request strategies is taken as a theoretical framework to compare the request speech act patterns of Pakistani and Chinese students. This study analyzed the request speech act in terms of head act strategies used by participants. Blum-Kulka et al. (1989) categorized the request speech act into three request strategies i.e. direct, conventionally indirect, and non-conventional indirect strategies. The study identifies similarities between Pakistani ESL learners and Chinese EFL learners in making use of mood derivable as the preferred strategies for making requests in situations of different social distance, power, and familiarity between the interlocutors.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document