which are sold in transit, Art. 68 CISG provides special rules; those cases are not governed by Art. 67 CISG. Art. 67(1), sentence 1, clarifies that the risk passes with the handing over to the first carrier. Thereby, the CISG avoids divergences as to which party bears the risk during transport. The ‘first carrier’ is not an auxiliary person of the seller; Art. 67(1), sentence 1, refers to an independent third person. Where the transport is carried out partly by the seller and partly by a third person, the risk passes with the handing over of the goods to the third person. ‘Handing over’ means the moment that the carrier takes the goods into its custody. Usually, it suffices to deposit the goods alongside the carrier’s ship. However, where the parties have agreed on INCOTERMS, ‘delivery’ is determined by Rule A4 of the particu-lar INCOTERM clause. For example, Rule A4 of the FOB, CFR, and CIF clause provides that the seller has to hand the goods over on board, whereas under a FAS clause, delivery is made by placing the goods alongside ship. Other clauses, avoidance must be applied for in court, and the defendant may be granted time according to circumstances in turn, leave it to the parties to determine the particular place of handing over the goods (EXW, FCA, CPT, CIP), or require delivery ex ship (DES, DDU, DDP) or ex quay (DEQ). 2. Interpretation of contract terms with regard to risk allocation Whether a contract term deals with the passing of risk, or whether it just refers to one party’s duty to adequately insure the goods or to the question of place of delivery, depends on the interpretation of the contract term according to Art. 8 CISG. 67-1

2007 ◽  
pp. 514-516
2019 ◽  
pp. 425-434
Author(s):  
T.K. George

The study of a foreign language is inseparable from the understanding of the culture of its speakers, and the study of culture will inevitably touch on the national features of ethnicity. The character of ethnos is due to and at the same time is the guiding vector at the moment of interpretation of the life of the people, the history and culture. The paper analyses in a comparative view the French and the Russian folk songs and the Spanish romance with a similar initial situation and different options of development/stagnation of intrigue, which is due to the exclusivity of national worldview and is a bright example of its implementation. The local diversity of dynamic stereotypes is determined both by the specifics of the performance of folklore, formed historically during the process of oral translation in conditions of continuity and variability, and often by extramusical factors. The long lyrical reflections from the first person (Russian, Spanish versions) contrast the cheerful novelist message from the third person (French version). A certain convergence between Spanish and Russian variants (opposed to the French one) of the interpretation of the topic under consideration is explained by the thesis on the proximity of Russian and Spanish souls, which, in turn, is due to the border specificity of the linguistic and cultural space of Russian-speaking and Spanish-speaking civilization models.


Author(s):  
Matthias Hofer

Abstract. This was a study on the perceived enjoyment of different movie genres. In an online experiment, 176 students were randomly divided into two groups (n = 88) and asked to estimate how much they, their closest friends, and young people in general enjoyed either serious or light-hearted movies. These self–other differences in perceived enjoyment of serious or light-hearted movies were also assessed as a function of differing individual motivations underlying entertainment media consumption. The results showed a clear third-person effect for light-hearted movies and a first-person effect for serious movies. The third-person effect for light-hearted movies was moderated by level of hedonic motivation, as participants with high hedonic motivations did not perceive their own and others’ enjoyment of light-hearted films differently. However, eudaimonic motivations did not moderate first-person perceptions in the case of serious films.


2020 ◽  
Author(s):  
Xiaoyang Yu

The human brain and the human language are precisely constructed together by evolution/genes, so that in the objective world, a human brain can tell a story to another brain in human language which describes an imagined multiplayer game; in this story, one player of the game represents the human brain itself. It’s possible that the human kind doesn’t really have a subjective world (doesn’t really have conscious experience). An individual has no control even over her choices. Her choices are controlled by the neural substrate. The neural substrate is controlled by the physical laws. So, her choices are controlled by the physical laws. So, she is powerless to do anything other than what she actually does. This is the view of fatalism. Specifically, this is the view of a totally global fatalism, where people have no control even over their choices, from the third-person perspective. And I just argued for fatalism by appeal to causal determinism. Psychologically, a third-person perspective and a new, dedicated personality state are required to bear the totally global fatalism, to avoid severe cognitive dissonance with our default first-person perspective and our original personality state.


Philologus ◽  
2020 ◽  
Vol 164 (1) ◽  
pp. 83-106
Author(s):  
Klaas Bentein

AbstractMuch attention has been paid to ‘deictic shifts’ in Ancient Greek literary texts. In this article I show that similar phenomena can be found in documentary texts. Contracts in particular display unexpected shifts from the first to the third person or vice versa. Rather than constituting a narrative technique, I argue that such shifts should be related to the existence of two major types of stylization, called the ‘objective’ and the ‘subjective’ style. In objectively styled contracts, subjective intrusions may occur as a result of the scribe temporarily assuming himself to be the deictic center, whereas in subjectively styled contracts objective intrusions may occur as a result of the contracting parties dictating to the scribe, and the scribe not modifying the personal references. There are also a couple of texts which display more extensive deictic alter­nations, which suggests that generic confusion between the two major types of stylization may have played a role.


2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
María Mare

Abstract One of the main discussions about the interaction between morphology and syntax revolves around the richness or poverty of features and wherever this richness/poverty is found either in the syntactic structure or the lexical items. A phenomenon subject to this debate has been syncretism, especially in theories that assume late insertion such as Distributed Morphology. This paper delves into the syncretism observed between the first person plural and the third person in the clitic domain in some Spanish dialects. Our analysis will lead to a revision of the distribution of person features and their relationship with plural number, while at the same time it will shed light on other morphological alternations displayed in Spanish dialects; that is, subject-verb unagreement and mesoclisis in imperatives. In order to explain the behavior of the data under discussion, I propose that lexical items are specified for all the relevant features at the moment of insertion, although the values of these features can be neutralized. I argue that the distribution proposed allows for some fundamental generalizations about the vocabulary inventories in Spanish varieties, and shows that the variation pattern exhibits an *ABA effect, i.e., only contiguous cells in a paradigm are syncretic.


1975 ◽  
Vol 32 (3) ◽  
pp. 234-242
Author(s):  
Jay G. Williams

“Might it not be possible, just at this moment when the fortunes of the church seem to be at low ebb, that we may be entering a new age, an age in which the Holy Spirit will become far more central to the faith, an age when the third person of the Trinity will reveal to us more fully who she is?”


2012 ◽  
Vol 42 (2) ◽  
pp. 70-80
Author(s):  
Edward A. Beckstrom

For centuries a mystery has surrounded the meaning of Jesus' term “The Son of Man” in his ministry, and today it is often called “The Son of Man Problem.” Studying “Son of Man” in all of its biblical references, and apocryphal usages, together with insights from the Dead Sea Scrolls, I propose a solution that the idiom means “Priest” or “High Priest,” but most especially “Heavenly High Priest” and is framed in the third person by Jesus because it is expressed as his destiny given by God—it is the Will of God. “The Son of Man” is distinct from Jesus own will, but is the destiny he follows. It is also the use of this term that caused Caiaphas to cry “blasphemy” at Jesus' Sanhedrin trial, who then sent him to Pilate for crucifixion, yet asserting that Jesus proclaimed himself “King of the Jews.” Caiaphas, knew, I believe, that “Son of Man” was synonymous with “High Priest.”


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document