News syndication and local language broadcasting in South Africa

2020 ◽  
pp. 243-264
Author(s):  
Tendai Chari
Keyword(s):  
2021 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 59-87
Author(s):  
Jaewon Jane Ra

Abstract This article explores how translanguaging is perceived by a group of international students at a Korean university where not only different first languages (L1) and English (L2) are involved in the students’ daily lives but also the local language (L3) holds an important role in the community. Using ethnographic methods, four participants from Japan, Lithuania, Malaysia and South Africa were regularly observed and interviewed in-depth during one academic semester. The findings reveal that the participants had conflicting views towards translanguaging pertaining to their underlying ideologies, that is, whether they considered it as a struggle to use a language or as something natural, fun and cosmopolitan. However, it has been confirmed from this study that whether the participants were positive or negative about translanguaging, it inevitably happened in their daily lives which tells us that the multilingual phenomenon in the field of ELF is worth researching further.


2021 ◽  
Author(s):  
Rowan Madzamba ◽  
Kantharuben Naidoo ◽  
Barbara Ntombi Ngwenya

Abstract BackgroundExisting research on access to health care for immigrants in South Africa has focused on access and use of services by immigrants. Focus has been on immigrants concerns around issues of citizenship acquisition and the burdening of the country’s resource-constrained healthcare system. Limited empirical research has been conducted to explore health care professionals’ views, daily experiences and challenges when attending to immigrant patients in South African public hospitals. This study purports to fill in this knowledge gap by capturing experiences and challenges of trauma health care professionals when providing healthcare to immigrants in Durban public hospitals, KwaZulu Natal province in South Africa.MethodData were collected based on a multicase qualitative study design through face-to-face in-depth structured interviews with twenty (20) trauma health care professionals from four (4) trauma centers in Durban public hospitals. Criterion based expert purposive sampling was used to recruit participants for the study. Data collected were analysed using thematic analysis.ResultsInability of immigrant patient to converse in English or any other local language posed a major constraint for trauma medical professional health care service provision. Poor communication and culturally based differences in interpretations of sickness causality as well as desired treatment were also reported as challenges health professionals face when attending to immigrant patients. Doctors were concerned about how these barriers presented risks of prescribing wrong treatment and the possibility of patient’s non-compliance especially those who cannot not speak English or any local language. ConclusionTo health professionals’ language and communication barrier, different cultural interpretation of sickness and cause of sickness is a challenge health professional are facing when attending to immigrant patients. There is need for interpreters at hospitals or for hospitals to make it compulsory for patients who do not speak native language or English to always be accompanied by an interpreter.


1972 ◽  
Vol 1 ◽  
pp. 27-38
Author(s):  
J. Hers

In South Africa the modern outlook towards time may be said to have started in 1948. Both the two major observatories, The Royal Observatory in Cape Town and the Union Observatory (now known as the Republic Observatory) in Johannesburg had, of course, been involved in the astronomical determination of time almost from their inception, and the Johannesburg Observatory has been responsible for the official time of South Africa since 1908. However the pendulum clocks then in use could not be relied on to provide an accuracy better than about 1/10 second, which was of the same order as that of the astronomical observations. It is doubtful if much use was made of even this limited accuracy outside the two observatories, and although there may – occasionally have been a demand for more accurate time, it was certainly not voiced.


Author(s):  
Alex Johnson ◽  
Amanda Hitchins

Abstract This article summarizes a series of trips sponsored by People to People, a professional exchange program. The trips described in this report were led by the first author of this article and include trips to South Africa, Russia, Vietnam and Cambodia, and Israel. Each of these trips included delegations of 25 to 50 speech-language pathologists and audiologists who participated in professional visits to learn of the health, education, and social conditions in each country. Additionally, opportunities to meet with communication disorders professionals, students, and persons with speech, language, or hearing disabilities were included. People to People, partnered with the American Speech-Language-Hearing Association (ASHA), provides a meaningful and interesting way to learn and travel with colleagues.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document