scholarly journals Ciudadanía mundial y humanismo jesuita

DIDAC ◽  
2022 ◽  
pp. 46-53
Author(s):  
José Luis Bermeo Vega
Keyword(s):  

Este artículo presenta un cotejo entre las grandes líneas que han caracterizado el humanismo promovido por los jesuitas en la Universidad Iberoamericana (Ibero) y los principales planteamientos del paradigma educativo de la ciudadanía mundial. Después de hacer un recuento de las convergencias sustanciales de las distintas maneras de entender y concretar el humanismo jesuita en la Ibero, el texto expone esquemáticamente las líneas primordiales de la ciudadanía mundial. Los evidentes paralelismos entre ambas perspectivas permiten mostrar, por una parte, la vigencia y actualidad de la centenaria tradición educativa de los jesuitas y, al mismo tiempo, invitan a profundizar el análisis comparativo, en vistas a ensayar una traducción del núcleo de dicha tradición humanista a esta lingua franca, animada propuesta por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco, por sus siglas en inglés).

Author(s):  
Tsedal Neeley

For nearly three decades, English has been the lingua franca of cross-border business, yet studies on global language strategies have been scarce. Providing a rare behind-the-scenes look at the high-tech giant Rakuten in the five years following its English mandate, this book explores how language shapes the ways in which employees in global organizations communicate and negotiate linguistic and cultural differences. Drawing on 650 interviews conducted across Rakuten's locations around the world, the book argues that an organization's lingua franca is the catalyst by which all employees become some kind of “expat”—detached from their native tongue or culture. Demonstrating that language can serve as the conduit for an unfamiliar culture, often in unexpected ways, the book uncovers how all organizations might integrate language effectively to tap into the promise of globalization.


Author(s):  
Fiona Mc Laughlin

This chapter considers how Wolof, an Atlantic language spoken in Senegal, has become an important lingua franca, and how French has contributed to the ascent of Wolof. The nature of social relations between Africans and French in cities along the Atlantic coast in the 18th and 19th centuries were such that a prestigious urban way of speaking Wolof that made liberal use of French borrowings became the language of the city. As an index of urban belonging, opportunity, and modernity, Wolof was viewed as a useful language, a trend that has continued up to the present. Four case studies illustrate how the use of Wolof facilitates mobility for speakers of other languages in Senegal. By drawing a distinction between the formal and informal language sectors, this chapter offers a more realistic view of everyday language practices in Senegal, where Wolof is the dominant language.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document