Objectivity and Objectivities

Author(s):  
Benoît Turquety

This chapter defines what the concept of “objectivity” meant for Straub and Huillet and the history and recurrence of the term in modern literature. It details the history of the Objectivists, a group of formally radical, leftist, and mainly Jewish poets who emerged in 1930s America under the influence of William Carlos Williams and Ezra Pound and whose major representatives include Louis Zukofsky, George Oppen, and Charles Reznikoff. They received little attention in their time and only marginal attention decades later, but their working methods and philosophies are strikingly similar to the cinematic practices of Huillet and Straub.

Author(s):  
Paul Jaussen

The Objectivist poets were a group of first- and second-generation modernist writers who emerged in the USA during the 1930s. The writers most commonly associated with the movement are Louis Zukofsky (who first used the term ‘objectivist’ to describe poetry), Charles Reznikoff, George Oppen, Charles Rakosi, the British poet Basil Bunting, and Lorine Niedecker (other poets, such as William Carlos Williams, however, were published under the banner of ‘objectivist’). Most objectivist writing was characterized by an attention to specific particulars and the belief that poems could be material or social objects. Beyond these broad tendencies, however, each writer associated with the movement offered different definitions of ‘objectivist,’ and developed divergent writing practices. Consequently, the term has historical, critical, and evolutionary implications, referring both to specific literary publications, a core of poets whose relationships and affinities continued beyond the early 1930s, and the many subsequent attempts by poets and critics to use ‘objectivist’ as a critical concept.


2015 ◽  
Vol 50 (4) ◽  
pp. 1089-1107 ◽  
Author(s):  
SIMON COOPER

Worker correspondence was a form of found poetry employed by radical left writers during the 1930s. Readers' letters to publications such as New Masses and the Daily Worker were reworked with end stops and presented as free verse. This essay examines the practice of worker correspondence as a form of readymade, a consciously avant-gardist collision of politics and “high” culture. This examination is put forward as a reflection on current thinking on the literary left of the Depression decade and – along the way – suggests points of contact with the Objectivist poetics of George Oppen, Louis Zukofsky and Charles Reznikoff.


Author(s):  
Robert Carlton Brown

This is the much-anticipated new edition of the important volume of avant-garde writing, Readies for Bob Brown's Machine. The original collection of Readies was published by Brown’s Roving Eye Press in 1931. Despite including works by leading modernist writers including Gertrude Stein, Ezra Pound, William Carlos Williams, Kay Boyle, F.T. Marinetti, and 35 other writers and artists, this volume has never been re-issued. Like the ‘talkies’ in cinema, Brown’s machine and the ‘readies’ medium he created for it proposed to revolutionise reading with technology by scrolling texts across a viewing screen. Apart from its importance to modernism, Brown’s research on reading seems remarkably prescient in light of text messaging, e-books, and internet media ecologies. Brown’s designs for a modernist style of reading, which emphasised speed, movement, and immediacy, required a complete re-design of reading and writing technology. Complete with a new Preface by Eric White and a new Introduction and a separate chapter on the contributors by Craig Saper, this critical facsimile edition restores to public attention the extraordinary experiments of writing readies for a reading machine.


2016 ◽  
Vol 46 (1) ◽  
pp. 105-118
Author(s):  
Romana Huk

What has lyric to do with any radical phenomenology's choreography? Maurice Scully in Several Dances asks that question, as he has for years now, alongside other poets of Ireland's avant-garde whose ‘distinguishing (not inhibiting) feature’, as Sarah Bennett writes (acknowledging the work of Alex Davis and Eric Falci before her) is that in it ‘the lyric subject persists’ – in tandem with, this essay argues, what she names ‘an interest in perception … [which] is perhaps the most compelling commonality in these poets' work’. What distinguishes Scully's from the lyric phenomenology of American poets from William Carlos Williams (invoked throughout the volume) to George Oppen (also invoked) is that he queries existentialism's ‘singular’ approach to phenomena, achieved as Heidegger thought through the phenomenological ‘bracketing’ of individual (and communal) preconceptions from the perception of things. Cosmic – even theological – speculation enters in as Scully's poems move out past both self-centered lyric and twentieth-century cancellations of all preconceptions in the ‘limit-thinking’ and being-toward-death that phenomenology proposed for seeing past the self. Yet Scully works with mortality always in his sights too as he sings ‘the Huuuman / Limit-at-tation Blues’ (p.118) and, more vertiginously, considers both the undelimitability and the fragility of us.


Semiotica ◽  
2018 ◽  
Vol 2018 (224) ◽  
pp. 19-44
Author(s):  
Guangxu Zhao ◽  
Luise von Flotow

Abstract In the history of translating classical Chinese poetry, there are two kinds of translators. The first kind translate classical Chinese poetry “by way of intellectual, directional devices” (Yip, Wai-lim. 1969. Ezra Pound’s Cathay. Princeton, NJ: Princeton University Press: 16). What these translators are concerned with most is the coherence of their translations. They give little attention to the ideogrammic nature of Chinese characters. I call them traditional translators. These translators include those in the history of translating classical Chinese poetry from its beginning to the first decade of the twentieth century, although there are still some who translate classical Chinese poetry in this way later. The second kind of translator is highly interested in the images created by ideogrammic Chinese characters and tries to convey them in target language. We call them modernist translators. These translators are represented by some American modernist poets such as Ezra Pound, Amy Lowell, Florence Ayscough, etc. From the point of view of iconicity, modernist translators’ contribution lies in their concern with the iconic characteristics of Chinese characters. But they did not give enough attention to syntactical iconicity and textual iconicity in classical Chinese poetry.


Author(s):  
Daniela Caselli

This chapter traces a history of Dante’s reception in anglophone literature between the 1870s and the 1950s. It acknowledges his importance in Ezra Pound, T.S. Eliot, and James Joyce, but engages more closely with Samuel Beckett, Djuna Barnes, and Virginia Woolf. It shows that the modernist Dante that emerges from these authors’ work is both a formal and political one: recruited as an anti-authoritarian voice from the past and seen anew from feminist and queer perspectives, this is not a twenty-first century Dante forced against his will to virtue-signal, however; on the contrary, this is a Dante anachronistically familiar with key ‘vices’ of twentieth-century authors, readers and commentators. Focusing on sullenness, resistance, and fatigue, the chapter argues for a new understanding of modernist experiments with Dante’s political and formal complexity that refuse to use him as a ‘code or a weapon […] to crush someone’, as Dorothy Richardson put it.


Author(s):  
Alethia Alfonso

En este artículo planteo la relación que existe entre algunos postulados de Eric Mottram, uno de los iniciadores de British Poetry Revival, con la poesía de Martín Gubbins. Abogo por abrir las posibilidades de influencia anglosajona más allá de los conocidos Ezra Pound y William Carlos Williams. Además, busco entender qué sucede con el sujeto en poéticas contemporáneas predominantemente visuales y performativas. Por último, esbozo una noción de la relación que poemas como «Roundabout I-VI» de Gubbins tienen con la (in)estética según Alain Badiou.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document