scholarly journals Hoe een verlichtingsideaal een taal wist uit te roeien : Over de verdwijning van het Jiddisch in Nederland

2020 ◽  
Vol 71 (2) ◽  
pp. 157-183
Author(s):  
Camiel Hamans

Abstract How Enlightenment eradicated a language: About the disappearance of Yiddish in the NetherlandsThis study discusses the disappearance of Yiddish in the Netherlands. At the end of the 18th century a small group of progressive Jews, inspired by the French Revolution and the ideas of the Jewish Enlightenment Haskalah, tried to implement changes in the Jewish community of Amsterdam. One of the innovations they proposed was giving up Yiddish in favor of Dutch. Their arguments were threefold: Yiddish was a corrupted language in which it was impossible to think clearly. Secondly, by using Yiddish the Jews isolated themselves, which led to their backwardness and poverty. Thirdly, by not mastering the national language, the Jews were unable to make full use of their newly acquired civil rights. The initiative of this small group of forerunners met with fierce resistance in the Jewish community. With the help of two successive kings, who sought centralization and the creation of a common national identity, the progressive liberal group finally gained victory. After about a century, it turned out that Yiddish had disappeared from the Netherlands.

1982 ◽  
Vol 18 ◽  
pp. 397-407
Author(s):  
D. T. J. Bellenger

Revolution confuses nationality. The French Revolution drove from France’s shores many émigrés who carried the conviction that they, rather than the masters of the new order, enshrined the true France. This sentiment was encouraged by the experience of exile which produced an exaggerated consciousness of Frenchness, especially among the clergy.This paper has two intentions. Firstly it wishes to show how internal and external influences worked on the exiles in England to create a mentality of deep separation. Secondly it wishes to hint at the implications of this separation especially in that highly developed sense of religio-national identity which became so clear a characteristic of the emigration.


1973 ◽  
Vol 16 (4) ◽  
pp. 681-696
Author(s):  
G. C. Bolton ◽  
B. E. Kennedy

During the generation before the French Revolution, die Atlantic colonial powers - Britain, France, Spain - endeavoured in various ways to assert metropolitan control of trade and expansion in the colonies. The revolt of Britain's American colonies was the most spectacular failure of such policies, but it did not deter eidier London or Versailles after the peace of 1783 from continuing to seek a more active supervision of their colonial outposts. Among symptoms of this activity were the energetic policies of die French ministry of marine under Castries, and the creation of the Board of Control for India and the renovated Board of Trade under Pitt


2011 ◽  
Vol 25 (2) ◽  
pp. 271-272
Author(s):  
R. Hammersley

1979 ◽  
Vol 72 (1-2) ◽  
pp. 123-142 ◽  
Author(s):  
James J. Sack

The nadir of the Tridentine papacy occupied those years which spanned the dissolution of the Jesuit order in 1773 and the imprisonment of Pius VII by Napoleon from 1809 to 1814. The suspension of the Church's most distinguished organ of Ultramontane sentiment alleviated the further spread of Febronian or Josephist principles throughout the Netherlands and the German and even Italian sections of the Empire. Yet, Pius VI's concern with the Punctuation of Ems or the Synod of Pistoia paled in comparison with the challenge to spiritual and temporal papal authority contained in the Civil Constitution of the Clergy and other doctrines and consequences of the French Revolution.


Target ◽  
2014 ◽  
Vol 26 (1) ◽  
pp. 3-31 ◽  
Author(s):  
Lieven D’hulst ◽  
Michael Schreiber

The language policy of the French Revolution is known today especially for the imposition of the national language and the oppression of dialects and regional languages in France. This pilot study focuses on a less-known phenomenon of that period: translation policy. From 1790 on, several decrees stipulated the translation of national laws and decrees into the regional languages of France and some languages of other European countries. We will illustrate this translation policy focusing on translations of political and administrative texts from French into Flemish in Belgium (which was annexed by the French Republic in 1795 and remained French until the end of the Napoleonic era). We will not only try to shed some light on the conditions under which the translations published in Belgium were produced, but also analyze some typical examples drawn from different genres.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document