scholarly journals Jas, Eric. 2018. Piety and Polyphony in Sixteenth-Century Holland: The Choirbooks of St Peter’s Church, Leiden. Studies in Medieval and Renaissance Music, 18. Woodbridge: The Boydell Press.

2021 ◽  
Vol 107 ◽  
pp. 163-170
Author(s):  
Michael Gale

-

2014 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 9-52
Author(s):  
Avery Gosfield

Although we know that Jewish musicians and composers were active in Renaissance Italy, very few compositions by Jewish authors or music specifically destined for the Jewish community has survived. There are few exceptions: Salamone Rossi’s works, the tunes from Guglielmo Ebreo da Pesaro’s dance manuals, Ercole Bottrigari’s transcriptions of Jewish liturgy, a handful of fragments. If we limit the list to pieces with specifically Jewish content, it becomes shorter still: Rossi’s HaShirim asher liShlomo and Bottrigari’s fieldwork. However, next to these rare musical sources, there are hundreds of poems by Jewish authors that, although preserved in text-only form, were probably performed vocally. Written in Italian, Hebrew and Yiddish, they usually combine Italian form with Jewish content. The constant transposition and transformation of form, language and content found in works such as Josef Tzarfati’s Hebrew translation of Tu dormi, io veglio, Elye Bokher’s Bovo Bukh, or Moses of Rieti’s Miqdash Me’at (an artful reworking of Dante’s Divina Commedia) mirror the shared and separate spaces that defined Jewish life in sixteenth-century Italy. None of these poems have come down to us with musical notation. However, several have extant melodic models, while others have indications, or are written in meters—like the ottava or terza rima—that point to their being sung, probably often to orally transmitted melodies. Even if it is sometimes impossible to ascertain the exact tune used in performance, sung poetry’s predominance in Jewish musical life remains undeniable. HaShirim asher liShlomo, usually considered the most important collection of Jewish Renaissance music, might not have ever been performed during its composer’s lifetime, while Rieti’s Miqdash Me’at survives in over fifty manuscripts, including four Italian translations. In one of these, translator/author Lazzaro of Viterbo writes, tellingly, about looking forward to hearing his verses sung by his dedicatee, Donna Corcos.


Author(s):  
Kate Clark ◽  
Amanda Markwick

The last four decades have seen a revival of interest in the renaissance transverse flute. The few collections of surviving original flutes from the sixteenth century have increasingly attracted musicologists, instrument makers, and players to examine, measure (and copy), perform, and record on them. Renaissance flute workshops and summer courses attract students and amateur players in several corners of Europe every year. At the same time, renaissance manuscripts and early prints have increasingly become available on the internet, providing an ever-expanding supply of materials for flutists wanting to experience renaissance music for themselves. This handbook for renaissance flute players offers all the information needed to buy, maintain, and learn to play the renaissance flute, whether alone or in consort. It explains how to read and interpret renaissance music whether from original notation or in modern editions, how to make your own transcriptions, and how to write your own diminutions. It also introduces readers to the basics of renaissance music theory, in clear and simple language. At a time when the gap between the professional “classical” music world and its public seems to have grown irrevocably, this book aims to demystify the business of making beautiful music together. It is a key to the elegant, cylindrical flute that was played all over Europe in the age of polyphony and to the gentle art of consort playing.


Itinerario ◽  
2000 ◽  
Vol 24 (2) ◽  
pp. 62-79
Author(s):  
W.J. Boot

In the pre-modern period, Japanese identity was articulated in contrast with China. It was, however, articulated in reference to criteria that were commonly accepted in the whole East-Asian cultural sphere; criteria, therefore, that were Chinese in origin.One of the fields in which Japan's conception of a Japanese identity was enacted was that of foreign relations, i.e. of Japan's relations with China, the various kingdoms in Korea, and from the second half of the sixteenth century onwards, with the Portuguese, Spaniards, Dutchmen, and the Kingdom of the Ryūkū.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document