Kor-Eng NMT using Symbolization of Proper Nouns

2021 ◽  
Vol 48 (10) ◽  
pp. 1084-1089
Author(s):  
Myungjin Kim ◽  
Junyeong Nam ◽  
Heeseok Jung ◽  
Heeyoul Choi
Keyword(s):  
2019 ◽  
Vol 25242644 ◽  
pp. 38-41
Author(s):  
Maryna Aleksandrovych

This article contains a summary of some practical issues of translated texts editing with clear examples. Copy editing of translated texts is different from copy editing of texts written in the native language, because the focus of the work shifts from how to deliver an author’s message in the most appropriate way to how to deliver author’s text, written in the native language, in another language (Ukrainian) in the most appropriate way. The first question is the versatility: does the copy editor need to know the language of the original text in order to do effective copy editing. And she/he should at least understand the basic features of the language of the original text such as phonetics, grammar and syntax. Also a copy editor should pay particular attention to such aspects as: at the lexical level – false friends, transliteration of proper nouns, excess of possessive pronouns, translation or adaptation of lexical gaps; at the syntactic level – copulative verb, word order in a sentence, contrastive stress in a phrase, address words, syntax simplification. A necessary aspect is the unification of certain elements in the translated text: address words, units of measurement (length, weight, area, time, volume, etc.), transliterated proper and common nouns. Described in this article principles of transliteration, unification, adaptation, lexical and syntactic aspects of copy editing of translated texts will help to improve the quality of translated books into Ukrainian.


2019 ◽  
Vol 80 (2) ◽  
pp. 73-79
Author(s):  
V. V. Kaverina

The article discusses the controversy regarding the date of the first use of the letter ё in a printed form and argues that the first printed use of this letter refers to 1797. Much attention is paid to the problem of introducing the mandatory use of the letter ё in modern Russian writing. The author comes to the conclusion that it is necessary to use e in proper nouns, geographical names and words with unclear pronunciation. 


2020 ◽  
pp. 293-298
Author(s):  
G. M. Fadeeva

Fairy tales were and are passed down through generations wandering from nation to nation, particularly through translation (often via a relay language - Relaisübersetzen). The translation of proper nouns plays a crucial role in preserving the national identity of fairy tales as a linguacultural phenomenon that reflects the national worldview.A translator should take into account the peculiarities of a new recipient, which raises a question about the cultural adaption of fairy tales. These questions are considered on the basis of Russian-German translations of fairy tales including those of the indigenous peoples of northern Russia and the Siberian fairy tales that comprise nationally specific names and aptronyms.


Author(s):  
Elena Tsvetkova

The article is devoted to the names connected with one of people’s ancient occupations such as cattle breeding. Being an important source of all kinds of data, they are of interest from both linguistic and historicalethnographic points of view. The research is conducted on the material of the appealative and micro-toponymic lexis available in the patois of Kostroma Oblast. The article studies the names of pastures «podskotina» and «poskotina» as well as micro-toponyms formed on their basis. The attention is paid to distribution and features peculiar to the semantics of these words in Russian folk patois. The paper singles out basic meanings of the pasture names under study in Kostroma patois. The author provides examples of their use in live folk speech as well as explanations of their meanings by the dialect native speakers. The study of the pasture names functioning features in folki speech makes it possible to refer their considerable part to micro-toponyms science, within small space, they, being names of single objects, are intermediate between common nouns and proper nouns. The micro-toponyms reflect main features of geographic terms being a ground of their origin. The research of the microtoponyms shows that in the toponymic system of Kostroma Oblast there are names formed due to transition of an appealative to a micro-toponym without any transformations according to the scheme «an appealative + an attribute characterising the called object» and on the basis of case-prepositional construction. The compound names more often are connected with the names of settlements and anthroponyms (usually, with possesive meaning). A pasture name frequently becomes a name of its location and adjacent objects; the name is reserved for the latter ones in case of the pasture disappearance.There are words «podskotina» and «poskotina» as both appealatives and micro-toponyms in the patois of many districts of Kostroma Oblast. The study of these local geographic terms, along with micro-toponyms formed from them, makes it possible to find out their semantics, features of functioning in the patois more precisely and completely and to present the data in different studies.


RELC Journal ◽  
2021 ◽  
pp. 003368822097931
Author(s):  
Ulugbek Nurmukhamedov ◽  
Shoaziz Sharakhimov

In addition to movies, television programs, and TED Talks presentations, podcasts are an increasingly popular form of media that promotes authentic public discourse for diverse audiences, including university professors and students. However, English language teachers in the English as a second language/English as a foreign language contexts might wonder: “How do I know that my students can handle the vocabulary demands of podcasts?” To answer that question, we have analyzed a 1,137,163-word corpus comprising transcripts from 170 podcast episodes derived from the following popular podcasts: Freakonomics; Fresh Air; Invisibilia; Hidden Brain; How I Built This; Radiolab; TED Radio Hour; This American Life; and Today Explained. The results showed that knowledge about the most frequent 3000 word families plus proper nouns (PN), marginal words (MW), transparent compounds (TC), and acronyms (AC) provided 96.75% coverage, and knowledge about the most frequent 5000 word families, including PN, MW, TC, and AC provided 98.26% coverage. The analysis also showed that there is some variation in coverage among podcast types. The pedagogical implications for teaching and learning vocabulary via podcasts are discussed.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document