cultural adaption
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

104
(FIVE YEARS 52)

H-INDEX

11
(FIVE YEARS 3)

2021 ◽  
Vol 36 (4) ◽  
pp. 545-663
Author(s):  
Muhammad Faran ◽  
Farah Malik

Music is a universal phenomenon however, despite its unified properties, the taste and preference of music may still vary as a function of ethnicity and culture. So, the present study aimed to adapt and validate the short test of music preference scale for music and non-music Pakistani students. In Phase I, the cultural adaption of the scale was carried out while the content validity index (Lawshe, 1975) was also established. However, in phase II, the Short test of Music Scale (STOMP) was validated, yielding confirmatory factor analysis. For the empirical evaluation, a sample of 561 students, including both 286 music and 275 non-music students of undergraduate level with the age range of 18-26 years were recruited. The psychometric evolution of STOMP turned into excellent validity and reliability estimates for first-order constructs. Moreover, strict measurement invariance was established for STOMP across music and non-music students. The validation of this scale would be a little effort to pave the way for music psychology to make research available to measure the construct indigenously.


2021 ◽  
Author(s):  
Lei Pan ◽  
Chenyu Zhang ◽  
Yan Huang ◽  
Huiqin Xi

Abstract Objectives:To examine the responsiveness, reliability, and validity of Chinese version of Systemic Lupus Erythematosus Questionnaire (SLAQ). Methods:A cross-sectional observational study was designed for this research. The principal attributes evaluated were linguistic and cultural adaption, reliability, and validity.Standardized response means and acceptability were calculated to estimate the responsiveness of the SLAQ. Cronbach’s alpha was used to evaluate its reliability. The Spearman correlation coefficient was used to assess the criterion validity by calculating the association with measurement of other lupus disease activity.ResultsThe response rate for the pilot study was 99.9%. The mean time to complete the questionnaire was 6.7±2.8 min. The Chinese version of SLAQ had good reliability, with a Cronbach’s alpha of 0.857. Cronbach’s alpha for the test-retest reliability was 0.878. For validity, the SLAQ was correlated with SLAM, SLEDAI-2000 and SLEDAI-no lab. The correlation was good at 0.832, 0.506 and 0.668 respectively.Conclusion:The Chinese version of the SLAQ questionnaire has adequate responsiveness, reliability, and validity in our cohort, and it is a helpful and meaningful tool for assessing disease activity in lupus patients without laboratory results.


2021 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Chenyi Ma ◽  
Zhe Wang ◽  
Chuanwei Li ◽  
Jing Lu ◽  
Jiang Long ◽  
...  

Purpose: As a new category proposed in the International Classification of Diseases (11th Revision) (ICD-11), the reliability and clinical utility of ICD diagnostic guidelines for gaming disorder (GD) in the Chinese population have not been studied. The purpose of this field study is to clarify the reliability, clinical utility, and cultural applicability of ICD diagnostic guidelines for GD in China and its comparability with Internet GD (IGD) in the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (Fifth Edition) (DSM-5).Methods: Participants included 21 paired clinical raters consisting of seven psychiatrists and 200 gaming players aged from 15 to 18 years with different risk levels of Internet addiction based on the scores of Young's Internet Addiction Test. Each participant received a semi-structured face-to-face interview by paired clinical raters at the same time. Then clinical raters made the diagnosis and filled the clinical utility questionnaire independently according to the diagnostic guidelines for GD in both ICD-11 and DSM-5.Results: The diagnostic consistency coefficient (kappa value) between the paired clinical raters was 0.545 (0.490–0.600, p < 0.001) and 0.622 (0.553–0.691, p < 0.001) for ICD-11 and DSM-5 diagnostic guidelines, respectively, for GD. The diagnostic consistency was 0.847 (0.814–0.880, p < 0.001) between GD in ICD-11 and IGD in DSM-5. Meanwhile, 86.7% of responses that agreed with the ICD-11 diagnostic guidelines for GD provided enough detailed implementation characteristics and showed good overall clinical applicability (86.0%), specificity (94.4%), usefulness (84.1%), and acceptable cultural adaptation (74.8%). GD in ICD-11 was slightly more accepted than IGD in DSM-5 (p < 0.001), while the clinical efficiency of ICD-11 was inferior to that of DSM-5 (p < 0.001).Conclusion: This study indicates that the ICD-11 diagnostic guidelines for GD have acceptable clinical reliability and high consistency with IGD in DSM-5. Their clinical applicability and cultural adaption are comparable with those of DSM-5. Although the guidelines still need to be adjusted for better implementation in China, this is already a great step committed to reducing the serious consequences caused by excessive gaming behaviors through effective identification and normative diagnosis, especially for adolescents.


2021 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Xiaobin Wang ◽  
Lu Lu ◽  
Xuehang Wang ◽  
Min Qu ◽  
Lulu Yuan ◽  
...  

International university students may be at greater risk for developing psychological problems due to the unique stressors in them, particularly during the COVID-19 pandemic. The purpose of present study is to propose and test a moderated mediation model that would illuminate the underlying relationships of cross-cultural adaption, perceived stress and psychological health as well as the moderating effect of optimism and resilience among international medical undergraduates in China during the COVID-19 pandemic. The study was conducted via a web-based survey in November 2020. Electronic informed consents were obtained from all participants. A total of 453 students including 233 males and 220 females aged 18 to 28 years with an average age of 22.09 (SD = 2.73) completed the questionnaires. Symptom Checklist 90, the measurement of cross-cultural adaption, the Perceived Stress Scale, the Life Orientation Test-Revised and the Resilience Scale were used for the survey. Results for the moderated mediation model testing revealed that cross-cultural adaption significantly and negatively associated with the Global Severity Index (GSI) of the Symptom Checklist 90 (β = −0.24, P < 0.01), and perceived stress partially mediated the relationship. Optimism (β = −0.29, P < 0.01) and confidence in COVID-19 control (β = −0.19, P < 0.01) had direct negative effects on perceived stress. Furthermore, optimism and resilience negatively moderated the indirect effect of cross-cultural adaption on psychological health through perceived stress. Findings of this study suggest that university educators ought to promote or make use of programs that cope with stress and boost optimism and resilience in order to support students not only adapt well to a new culture, but also keep good psychological health during the period of COVID-19 pandemic.


2021 ◽  
pp. 026921552110435
Author(s):  
Marion Egger ◽  
Martina Steinböck ◽  
Friedemann Müller ◽  
Jeannine Bergmann

Objective: To investigate the psychometric properties of a newly developed German version of the Stroke Upper Limb Capacity Scale (SULCS). Design: Prospective cohort study. Setting: Neurorehabilitation clinic. Subjects: Patients after stroke ( n = 50) with moderate to severe upper limb hemiparesis undergoing inpatient rehabilitation. Intervention: Not applicable. Main measures: The SULCS was administered twice by two different raters on the first day of assessments and another time the day after. Additionally the Fugl-Meyer-Assessment, Action Research Arm Test and the Box and Block Test were conducted. Three and six weeks later, the SULCS, Fugl-Meyer-Assessment and Box and Block Test were repeated. Floor and ceiling effects were analyzed. Results: Reliability was demonstrated to be excellent as displayed by weighted kappa of 0.960 (95%-confidence interval: CIκw = 0.808–1.112) for the intra-rater reliability and 0.936 (CIκw = 0.749–1.123) for the inter-rater reliability. High correlations of the SULCS with the Fugl-Meyer-Assessment (ρ = 0.889), Action Research Arm Test (ρ = 0.872), and Box and Block Test (ρ = 0.845; all P < 0.001) confirmed a high convergent validity. The longitudinal validity was determined by a moderate to high correlation of the SULCS and Box and Block Test changes (ρ ⩾ 0.695, P ⩽ 0.001). Although floor effects were observed for the SULCS (16%), they were more substantial for the Action Research Arm Test and the Box and Block Test (>38%). Conclusion: Due to the good to excellent psychometric properties and the low level of floor effects of the German version of the SULCS, the usage for clinical and scientific purposes can be recommended.


2021 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
Author(s):  
Catarina Fischer-Grönlund ◽  
Margareta Brännström

Abstract Background Moral distress has been described as an emotionally draining condition caused by being prevented from providing care according to one’s convictions. Studies have described the impact of moral distress on healthcare professionals, their situations and experiences. The Measure of Moral Distress for Healthcare Professionals (MMD-HP) is a questionnaire that measures moral distress experienced by healthcare professionals at three levels: patient, system and team. The aim of this project was to translate and make a cultural adaption of the MMD -HP to the Swedish context. Methods The questionnaire comprises 27 items, rated according to frequency and intensity on a five-point Likert scale (0–4). The procedure for translating MMD-HP followed WHO guidelines (2020). These entailed a forward translation from English to Swedish, a back translation, expert panel validation, pretesting and cognitive face-to-face interviews with 10 healthcare professionals from various professions and healthcare contexts. Results The Swedish version of MMD-HP corresponds essentially to the concept of the original version. Parts of some items’ had to be adjusted or removed in order to make the item relevant and comprehensible in a Swedish context. Overall, the cognitive interviewees recognized the content of the items which generally seemed relevant and comprehensible. Conclusion The Swedish version of MMD-HP could be a useful tool for measuring moral distress among healthcare professionals in a Swedish healthcare context.


Author(s):  
Nadja Schott ◽  
Bettina Johnen ◽  
Thomas Jürgen Klotzbier

Abstract Purpose Well-adapted and validated well-being (WB) instruments for the nursing home population are scarce. To our knowledge, the Laurens Well-Being Inventory for Gerontopsychiatry (LWIG) is a practical and reliable well-being assessment tool that has never been validated for German nursing home populations. Therefore, the purpose of our study was to (1) translate and cross-culturally adapt the LWIG to a German context and (2) test the reliability and validity of the German LWIG in a group of older nursing home residents using the Rasch model. Methods This study has a cross-sectional, descriptive study design. Cross-cultural adaption of the LWIG-GER from English to German was performed according to a standardized method. The data obtained from 104 long-term nursing home residents (57 women, 47 men) aged 60–99 years (mean 79.5, standard deviation ±9.11) were analyzed for psychometric testing (exploratory and confirmatory factor analysis, item fit, McDonald’s ω, convergent validity, and known-group validity, Rasch). Results The final LWIG-GER consists of 19 items with three subscales, including “psychological WB”, “social WB”, and “physical WB”. The LWIG-GER showed good overall reliability with McDonald’s ω of 0.83; the LWIG-GER dimensions’ scores were significantly correlated with depression, functional performance, activities, fear of falling, and education. Conclusions Our findings suggest that the German language version of the LWIG is a reliable and valid tool for measuring WB in nursing home residents. Furthermore, we propose that the LWIG-GER questionnaire can broaden and deepen our understanding of residents’ perception of quality of care and their environment.


2021 ◽  
Vol 34 (1) ◽  
Author(s):  
Jieyi Hu ◽  
Chau Kiu Cheung

AbstractCross-border students’ academic performance draws people’s attention, whereas perceived cultural distance might influence their performance with gender difference. Based on role theory, men and women present different roles in society, and women are good at perceptual, cognitive aspects, making them more sensitive to cultural distance. Finding shows that the negative moderation role of gender existed in the relationship between cultural distance and academic performance. Particularly, female students showed lower cultural adaptation after cross-border migration, which then influenced their academic performance in universities. This study provides implication for policymakers and universities to pay more attention with additional resources to support female students’ cultural adaption.


Author(s):  
Christoffer Bing Madsen ◽  
Lotte Poulsen ◽  
Mads Gustaf Jørgensen ◽  
Mike Mikkelsen Lorenzen ◽  
Elena Tsangaris ◽  
...  

Abstract Background To better quantify the impact that breast cancer-related arm lymphedema (BCRL) has on health-related quality of life (HR-QOL), a disease-specific patient-reported outcome measure (PROM) is needed. The LYMPH-Q Upper Extremity Module was recently developed for patients with BCRL. The aim of this study was to perform an advanced translation and culturally adapt the LYMPH-Q Upper Extremity Module for use in Denmark. Methods The LYMPH-Q Upper Extremity Module was translated into Danish according to the guidelines of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) and the World Health Organization (WHO). The process included two forward and one back translation, an expert panel meeting, and cognitive debriefing interviews with patients. The focus of the translation was to develop a Danish version that used appropriate patient-friendly language while maintaining the meaning of the items, instructions and response options. Results The two forward translations resulted in minor differences in terminology. These discrepancies were discussed among the translators and a harmonized Danish version 1 was achieved. Comparison of the back translation to the original English version identified 14 items/instructions/response options that required re-translation. Subsequently, experts helped to identify and resolve the language for 10 items/instructions/response options that did not maintain the same meaning as the English version. Participants in the cognitive debriefing interviews did not report any difficulties with understanding the items/instructions/response options. Conclusions The translation and cultural adaption process led to the development of a conceptually equivalent Danish version of the LYMPH-Q Upper Extremity Module. Level of Evidence: Not gradable


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document