scholarly journals The Trans Quebec & Maritimes Pipeline Project : The jurisdictional debate in the area of land planning

2005 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 175-247
Author(s):  
Nicolas Roy

Élément chef de la Politique énergétique nationale (PEN) énoncée par le Gouvernement fédéral en octobre 1980, l'extension du réseau de transmission de gaz naturel depuis Montréal jusqu'aux provinces Maritimes, par la Société Gazoduc Trans Québec & Maritimes Inc. (TQ & M) se veut le second lien d'acier depuis la construction des réseaux ferroviaires nationaux du siècle dernier. La réalisation de ce projet, en sus de ses dimensions politiques et économiques, génère de nombreuses tensions en matière d'aménagement du territoire que le régime juridique applicable se doit de cerner et de résoudre. Le présent article s'attache donc à analyser la problématique juridique dans laquelle s'inscrit la réalisation d'un projet d'une telle envergure au Québec. En premier lieu, les caractéristiques et l'évolution historique dudit projet sont présentées. Par la suite, nous discutons brièvement des principes de droit constitutionnel qui sous-tendent l'intervention des gouvernements fédéral et provincial. Puis, nous étudions en détail l'approche suivie par les intervenants relativement au choix du tracé du gazoduc (aménagement du territoire, protection des terres agricoles et environnement) pour compléter, enfin, par un aperçu des mécanismes d'appropriation du sol requis pour la construction proprement dite de cet ouvrage.

2005 ◽  
Vol 16 (2) ◽  
pp. 137-154 ◽  
Author(s):  
Natalia Teplova

Résumé Les migrations linguistiques de Vladimir Nabokov sont étroitement liées à ses « migrations physiques » qui furent en premier lieu provoquées par les événements historiques de la Russie du début du XXe siècle. L’écrivain se voit contraint d’abandonner sa langue maternelle pour rejoindre les lecteurs anglophones. Ses réflexions sur la langue influencent également sa vision du traduire que nous nous proposons d’esquisser dans le présent article.


2005 ◽  
Vol 37 (2) ◽  
pp. 377-407
Author(s):  
Juliette D’Hollander

Dans les deux dernières décennies, l'essor considérable des produits dérivés a marqué le monde financier. Le Canada et le Québec ont été touchés par ce nouveau phénomène. Récemment, les pertes essuyées par de grandes institutions financières ont fait jaillir aux yeux du public l'existence de ces nouveaux contrats. Pourtant, ceux-ci sont encore peu connus. Dans le présent article, l'auteure se propose d'examiner, en premier lieu, les principales caractéristiques des produits dérivés, le but qu'ils poursuivent et les intervenants sur ces opérations. En deuxième lieu, seront passés en revue les risques associés à l'utilisation de ces produits et les propositions de réglementation effectuées afin de contrer ces risques. Enfin, pour bien comprendre le fonctionnement de ces produits, il est nécessaire d'étudier leur pratique contractuelle, et tout particulièrement la codification dont ils ont fait l'objet par l'entremise de contrats types.


2009 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 5-28
Author(s):  
Denisa-Adriana Oprea
Keyword(s):  

Le présent article se veut une contribution d'ordre théorique. En premier lieu, il procède à une présentation du féminisme de la troisième vague, établit ses rapports avec le féminisme de la deuxième vague et met en valeur sa portée heuristique. En deuxième lieu, il propose une délimitation rigoureuse du champ postmoderne. Deux attitudes sont ainsi décelées, soit ici le postmoderne du vide et le postmoderne du décentrage. En troisième lieu, ce travail pense ensemble, dans leurs effets de sens communs et dans leurs différences, le postmoderne et le(s) féminisme(s), tout particulièrement le féminisme de la troisième vague.


Babel ◽  
1995 ◽  
Vol 41 (1) ◽  
pp. 24-35
Author(s):  
Ke Wen-Li

Le présent article tente de sonder certains problèmes a débattre dans le cadre du contenu culturel des traductions chinois-anglais, et en particulier celui du "rouge-vert" que l'on trouve dans la traduction anglaise par David Hawkes du roman chinois classique Hong Lou Meng (The Story of the Stone). L'auteur discute en premier lieu des difficultés liées au transfert linguistique et notamment à la traduction de formes linguistiques uniques; une discussion qui débouche nécessairement sur une analyse de ces problèmes. A l'aide d'arguments convaincants illustrés à leur tour par d'excellents exemples tels que long (dragon), dong-feng (le vent d'est) et xifeng (le vent d'ouest), l'auteur en arrive à la conclusion suivante: étant donné que le chinois et l'anglais manient des valeurs symboliques et culturelles différentes, il était imprudent de la part du sinologue britannique David Hawkes et donc inacceptable d'avoir traduit hong (rouge) par "vert" et d'avoir évité à plusieurs reprises de traduire dans sa version de Hong Lou Meng le mot Hong alors que celui-ci est la couleur principale du roman et qu'à ce titre il constitue précisément un élément clé du thème du roman en ce qu'il fait ressortir le caractère individuel du protagoniste Jia Bao-yu. Par ailleurs l'auteur estime aussi que toute modification de sens du mot hong porte atteinte à l'effet global du roman et à son intégrité.


2010 ◽  
Vol 55 (2) ◽  
pp. 309-328
Author(s):  
Elies Furió-Blasco

La langue est un système d’expression et de communication commun à un groupe ou une communauté linguistique. Au sein de la langue, les économistes constituent une communauté caractérisée par l’utilisation d’un langage particulier, c’est‑à‑dire une terminologie et un vocabulaire spécifiques donnant lieu à des discours spécialisés. Quatre catégories de textes économiques sont repérables : descriptifs, narratifs, explicatifs et téléologiques. Ces quatre catégories de textes se retrouvent souvent dans un même document traitant d’économie. Cependant, une catégorie prédomine sur les autres : le texte narratif. Celui-ci fait l’objet du présent article, en rapport avec la conjoncture économique. Pour l’étude d’un cas concret d’analyse économique de la conjoncture, il s’avère nécessaire d’étudier aussi le temps verbal de l’analyse. En effet, tout un éventail d’analyses économiques sont construites à partir de modèles narratifs très différents et avec des temps et des modes verbaux distincts. Le travail aborde, en premier lieu, la signification de la conjoncture économique, afin de montrer la nécessité de considérer la temporalité de la narration économique. Ensuite, et de façon sommaire, l’article s’attarde sur certaines considérations du système verbal et sur l’aspect du verbe. Pour conclure, les approches économiques qui permettent d’expliquer le comportement des sujets et des questions économiques dans le temps sont présentées.


Criminologie ◽  
2014 ◽  
Vol 47 (2) ◽  
pp. 203-229 ◽  
Author(s):  
Massimiliano Mulone1 ◽  
Samuel Tanner
Keyword(s):  

Le présent article s’intéresse aux réactions formelles relatives aux déviances commises par les acteurs de la sécurité privée transnationale sur le théâtre d’opérations militaires. Par l’entremise d’une analyse des poursuites intentées à l’encontre de compagnies militaires privées (CMP) américaines et de leurs employés durant le conflit irakien entre 2003 et 2008, il se donne pour objectif de saisir la source, le cheminement et l’aboutissement de ces poursuites en vue de mieux comprendre l’avenir de la régulation de cette industrie. Notre démarche méthodologique, inductive, s’appuie sur l’ensemble des poursuites effectivement intentées. Les données témoignent en premier lieu de l’extrême difficulté que les victimes rencontrent dans la poursuite de leurs bourreaux et, dans ces rares cas, dans l’obtention d’une décision de culpabilité. L’analyse laisse également entrevoir qu’il existe deux sortes de déviances susceptibles de mettre en marche le système de justice, soit les cas très graves (et généralement très médiatisés) de violence commise à l’encontre de civils irakiens, et les situations où les victimes sont des soldats américains ou des employés de CMP qui se plaignent de manquements ou de négligences commis par une compagnie. À partir de cette constatation, une réflexion sur l’avenir de la régulation de l’industrie de la sécurité privée transnationale, et notamment sur sa capacité à s’autoréguler, est proposée.


Babel ◽  
1994 ◽  
Vol 40 (4) ◽  
pp. 193-202
Author(s):  
Mark Shuttleworth

Pour plusieurs raisons, l'ouvrage de Bulgakov, The Master and Margarita, est intéressant pour les étudiants en traduction et c'est la raison pour laquelle le présent article aborde toute une série de questions. Cependant, l'auteur tente avant tout de cerner deux aspects fondamentaux. En premier lieu, il analyse le caractère étonnamment "étrange" de l'univers textuel du roman et les difficultés qu'il représente par conséquent pour le traducteur. Au nombre de ces difficultés figure entre autres la nécessité pour le traducteur d'être familiarisé avec toute une gamme d'antécédents littéraires présents dans le roman. C'est à ce niveau-là que surgit une seconde difficulté, à savoir d'effectuer un "transfert culturel" qui tienne compte du fait que Bulgakov élabore un univers textuel unique en son genre en y intégrant des éléments culturels d'origines diverses. L'auteur en conclut que dans de telles conditions, la traduction devient un ré-encodage secondaire du code culturel d'origine. En second lieu, l'auteur tente de justifier la liberté d'approche dont fait preuve Michael Glenny, l'un des deux traducteurs anglais de l'ouvrage de Bulgakov. Cette traduction libre se manifeste par l'adjonction d'éléments et de nuances qui ne se trouvent pas dans le texte original mais que l'auteur justifie eu égard à la nécessité, pour une traduction, d'être fidèle à sa propre logique interne. A titre d'exemple, il cite et analyse l'adjonction de l'expression yiddish Mazel tov. L'auteur tente également de découvrir dans quelle mesure il est admissible voire souhaitable que le traducteur crée sa traduction en y reflétant ses propres convictions ou sa personnalité. Enfin, Particle aborde une série de questions d'importance secondaire, telles que les noms utilisés par Bulgakov, le style et les problèmes que suscite l'existence de plusieurs versions différentes, manuscrites, du roman.


2013 ◽  
Vol 57 (3) ◽  
pp. 626-646
Author(s):  
Pablo Zambrano Carballo

Définie par Balzac lui-même comme « l’oeuvre capitale dans l’oeuvre », Illusions perdues révèle la plupart les stratégies, thématiques, narratives et stylistiques mises en oeuvre dans La comédie humaine. L’une de ces stratégies est la reproduction fidèle d’une grande variété de discours oraux et écrits. Le présent article fait état, en premier lieu, d’une analyse de la relation entre le concept aristotélicien de la mimesis et la technique réaliste de la vraisemblance, que Balzac fait reposer en grande partie sur des bases linguistiques et métalinguistiques. Par ailleurs, grâce à une comparaison de diverses traductions espagnoles et anglaises d’Illusions perdues, l’article examine une sélection représentative des discours contenus dans le roman et souligne l’importance capitale, pour les traducteurs, d’être conscients de la variété des styles dans l’oeuvre balzacienne, afin de restituer dans les langues d’arrivée un effet de vraisemblance comparable à celui de l’original.


2019 ◽  
Vol 48 (2) ◽  
pp. 445-467
Author(s):  
Fabien Gélinas ◽  
Giacomo Marchisio

Le présent article se penchera sur l’arbitrage consensuel en droit québécois, tel que régi par le Code civil du Québec et le Code de procédure civile. Nous traiterons en premier lieu de la notion d’arbitrage, pour aborder ensuite la base contractuelle de l’arbitrage, c’est-à-dire la convention d’arbitrage. Enfin, nous nous pencherons sur la procédure d’arbitrage, avant d’examiner les modalités d’exécution et de contrôle d’une sentence arbitrale. Tout au long de l’article, nous soulignerons les apports de sources internationales et transnationales dans le façonnement du droit québécois de l’arbitrage (tant interne qu’international), telles la Loi type de la CNUDCI ainsi que la Convention de New York de 1958 en matière de reconnaissance et d’exécution des sentences arbitrales étrangères. De plus, nous nous attarderons sur le rôle clé que jouent la Cour suprême et les tribunaux québécois dans l’ouverture progressive à des positions jurisprudentielles internationalement reconnues, appuyant l’arbitrage comme un mode privilégié de règlement de différends privés. Enfin, dans la conclusion, une épineuse question sera soulevée, à savoir si les traditions juridiques ont encore un rôle à jouer dans le domaine de l’arbitrage consensuel. Si la mise en place d’un régime de droit de l’arbitrage fortement harmonisé à l’échelle internationale est une donnée incontestable du portrait normatif, il reste à voir à quel point et pour combien de temps cette cohérence d’ensemble pourra être maintenue. La même interrogation se pose au sujet de la tendance favorable à l’arbitrage, la favor arbitrandi, qui est à l’origine du succès des réformes législatives visant l’harmonisation.


2005 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 65-87 ◽  
Author(s):  
Irène Lépine
Keyword(s):  

L'objectif du présent article est, en premier lieu, d'établir une typologie des cheminements de carrière de femmes diplômées en administration. Cela permet de rendre compte de la diversité des expériences. En deuxième lieu, les objectifs professionnels ainsi que les facteurs personnels et organisationnels associés à ces cheminements sont mis en évidence et analysés. Il devient dès lors possible de saisir l'interaction entre ces diverses composantes et leur influence sur des cheminements de carrière des femmes en question.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document