Chapter 1: Description Theories Of Proper Names

Designation ◽  
1981 ◽  
pp. 3-24
Keyword(s):  
2018 ◽  
Vol 63 (1) ◽  
pp. 94-117 ◽  
Author(s):  
Kenneth Grima

This paper focuses on the transposition from English into Maltese of the various proper names encountered in Frank McCourt’s memoir Angela’s Ashes (Chapter 1). To achieve this aim, an extended practical translation exercise by the author himself is used. Eight different categories of proper names were identified in the source-text ranging from common people names to nicknames, titles and forms of address. Four different categories of cross-cultural transposition of proper names were considered, although only two were actually used. Various translation strategies were adopted ranging from non-translation to modification, depending on whether the particular proper name has a ‘conventional’ meaning or a culturally ‘loaded’ meaning. Although cultural losses were unavoidable, cultural gains were also experienced. Wherever possible, the original proper names were preserved to avoid any change in meaning and interference in their functionality as cultural markers. Moreover, a semantic creative translation was preferred, especially with proper names that were culturally and semantically loaded to reduce the amount of processing effort required by the target-reader and to minimize the cultural losses of relevant contextual and cultural implications in the target-text.


Author(s):  
Juliana Dresvina

Chapter 1 is dedicated to the early distribution of the relics of St Margaret/Marina, the early versions of her passio (Greek, Latin, and Old English), and their interrelations. It also discusses the proper names and the place names found in her legend: of Margaret/Marina herself and its conflation with Pelagia, of her father Theodosius, the evil prefect Olibrius, her executioner Malchus, a matron Sinclitica, the supposed author Theotimus, the dragon Rufus, and of Pisidian Antioch. It then examines the three extant Old English versions of St Margaret’s life from the ninth to the early twelfth century: the Old English Martyrology, the Cotton Tiberius version, and the Corpus Christi life. The chapter proceeds with a discussion of the Anglo-Norman poem about the saint by Wace, an overview of Margaret’s early cult in England, and concludes with a study of the life of St Margaret from the Katherine Group.


2021 ◽  
pp. 28-53
Author(s):  
Alison Rice

Chapter 1 focuses on the name of the author in a contemplation of the ways worldwide women writers in Paris contribute to the construction of a publishing profile. There are a number of constraints placed on writers from beyond French borders who seek to publish and publicize their work in Paris, but many of these writers have created a reputation that exceeds these restrictions through careful choices that constitute subtle reactions to the rules. They comply with many requirements just the same, and cooperate in necessary ways that reveal their conviction that their creative written work will have the last word, ultimately defining them beyond a set of expectations that will necessarily evolve as time goes by. Certain collections such as “Continents Noirs” at the prestigious publishing house Gallimard illustrate how publishers and critics often subscribe to and propagate specific stereotypes about writers from elsewhere. But there is an indication that engaging in textual play with proper names as well as with the distinction between a writer’s life and work contributes to more elaborate understandings of the author. When they renew their profiles through writing that emphasizes movement and change, writers counteract restrictive images contained in the packaging of their publications. It is striking that, even though they are aware they might encounter prejudice, women authors from around the world have opted to sign their published work in French with names that do not conceal their background but that instead demonstrate an embrace of their histories and identities.


2020 ◽  
pp. 6-18
Author(s):  
Stefano Predelli

Chapter 1 puts forth some preliminary considerations about our actual (that is, not fictional) use of language. In particular, it motivates the relevance of singular terms for the Radical Fictionalist approach to fiction, it sketches a picture of the semantics of proper names, and it discusses the ideas of empty names and gappy propositions. This chapter also explains some of the terminology employed in what follows, in particular the distinction between fully-fledged expressions (such as proper names) and expression-types (such as mere name-types). The final section focuses on the contentful effects achieved by the use of language and introduces the idea of impartation, one of the central concepts in the Radical Fictionalist approach to fiction.


2000 ◽  
Vol 5 (5) ◽  
pp. 4-5

Abstract Spinal cord (dorsal column) stimulation (SCS) and intraspinal opioids (ISO) are treatments for patients in whom abnormal illness behavior is absent but who have an objective basis for severe, persistent pain that has not been adequately relieved by other interventions. Usually, physicians prescribe these treatments in cancer pain or noncancer-related neuropathic pain settings. A survey of academic centers showed that 87% of responding centers use SCS and 84% use ISO. These treatments are performed frequently in nonacademic settings, so evaluators likely will encounter patients who were treated with SCS and ISO. Does SCS or ISO change the impairment associated with the underlying conditions for which these treatments are performed? Although the AMA Guides to the Evaluation of Permanent Impairment (AMA Guides) does not specifically address this question, the answer follows directly from the principles on which the AMA Guides impairment rating methodology is based. Specifically, “the impairment percents shown in the chapters that consider the various organ systems make allowance for the pain that may accompany the impairing condition.” Thus, impairment is neither increased due to persistent pain nor is it decreased in the absence of pain. In summary, in the absence of complications, the evaluator should rate the underlying pathology or injury without making an adjustment in the impairment for SCS or ISO.


2000 ◽  
Vol 5 (6) ◽  
pp. 1-7
Author(s):  
Christopher R. Brigham ◽  
James B. Talmage ◽  
Leon H. Ensalada

Abstract The AMA Guides to the Evaluation of Permanent Impairment (AMA Guides), Fifth Edition, is available and includes numerous changes that will affect both evaluators who and systems that use the AMA Guides. The Fifth Edition is nearly twice the size of its predecessor (613 pages vs 339 pages) and contains three additional chapters (the musculoskeletal system now is split into three chapters and the cardiovascular system into two). Table 1 shows how chapters in the Fifth Edition were reorganized from the Fourth Edition. In addition, each of the chapters is presented in a consistent format, as shown in Table 2. This article and subsequent issues of The Guides Newsletter will examine these changes, and the present discussion focuses on major revisions, particularly those in the first two chapters. (See Table 3 for a summary of the revisions to the musculoskeletal and pain chapters.) Chapter 1, Philosophy, Purpose, and Appropriate Use of the AMA Guides, emphasizes objective assessment necessitating a medical evaluation. Most impairment percentages in the Fifth Edition are unchanged from the Fourth because the majority of ratings currently are accepted, there is limited scientific data to support changes, and ratings should not be changed arbitrarily. Chapter 2, Practical Application of the AMA Guides, describes how to use the AMA Guides for consistent and reliable acquisition, analysis, communication, and utilization of medical information through a single set of standards.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document