navajo language
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

35
(FIVE YEARS 3)

H-INDEX

7
(FIVE YEARS 0)

2020 ◽  
Vol 58 (1) ◽  
pp. 214-225
Author(s):  
Penelope Kelsey

Abstract This essay brings Zayin Cabot’s concept of “ecologies of participation” into conversation with contemporary Mohawk- and Seneca-language films and language revitalization movements. For Indigenous peoples, these participatory events are often interactive storying of worlds, whether told in film, social media, or oral tradition. As a particularly salient example, the essay considers Mohawk director Karahkwenhawi Zoe Hopkins’s adaptation of Star Wars: A New Hope in Star Wars Tsyorì:wat IV—Yonhská:neks (2013) in a comparative analysis with both the Navajo-language Star Wars: Episode IV and the Seneca-language films Kohgeh and Tših to highlight critical choices Karahkwenhawi makes in translation, both linguistic and visual, vis-à-vis settler colonial consumer culture. The essay concludes that her adaptation foregrounds supposed “advances” of Western technocratic capitalism; highlights the constructed, fallible, and ephemeral nature of these technologies; and potentiates other technologies and ecologies based in Mohawk ontologies.


Author(s):  
Kristina M. Jacobsen

Chapter Two examines language and social authenticity as it relates to Navajo expressive culture. I argue that Diné language politics give us greater insight into the broader story of country music, belonging, and generational nostalgia, and I trace ethnographically how language—often portrayed as a key index of culture—is linked to a Navajo politics of difference through specific registers of speech and song. After an overview of Diné language politics, I turn to how a culturally intimate speech genre referred to as jaan or “jaan Navajo” is incorporated into Native band rehearsals and Navajo comedy, forming the bedrock onto which generational wordplay and humor are overlaid. I then interrogate the expectation that “full Navajos” should speak Navajo or need merely “activate” the Navajo language gene that resides within them. In these ways, perception of speaking the Navajo language shifts from being an index of Navajo identity to an icon of Navajoness itself.


Author(s):  
Kristina M. Jacobsen

Chapter Three focuses on the story of the first biracial, Navajo-African American “Miss Navajo Nation,” Radmilla Cody (born to Tp’ááschí’í, or Red Cheek People Clan). Fluent in Navajo and raised by her maternal grandmother on the Navajo Nation, I show how Radmilla’s singing voice, by performing “traditional” songs with melismatic, R & B inflection in the Navajo language, signals both inclusion and exclusion within Navajo communities. Here, sounding other than “Navajo” is a way of refusing to adhere to the ascribed status of Diné identity, including phenotype and what it means to “look Navajo.” Radmilla’s voice is a signifier of the intricacies of Diné social difference and as a meeting point of the singular and the social: as something innate and idiosyncratic to each singer and speaker, Radmilla’s voice is also something that is learned, socially acquired, and culturally inscribed.


Pragmatics ◽  
2008 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 511-541 ◽  
Author(s):  
Anthony K. Webster

This article suggests that much of the use of the Navajo language in contemporary Navajo written poetry, especially English dominant poetry, serves as an icon of proper Navajo usage. It is a purist view of the Navajo language. Navajo poetry is implicated, even if tacitly, in a discourse of linguistic purism that is tied to an oppositional linguistic ideology that sees Navajo and English as discrete and distinct “objects.” Navajo poetry erases the contemporary sociolinguistic diversity - including bilingual Navajo - on the Navajo Nation. And in so doing, it closes off parts of Navajo sociolinguistic realities and in its stead creates an imagined Navajo language community.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document