scholarly journals A stratified system of knowledge and knowledge icebergs in cross-cultural business models: Synthesising ontological and epistemological views

2020 ◽  
Vol 26 (4) ◽  
pp. 100780
Author(s):  
Shouyang Wang ◽  
Tachia Chin
2020 ◽  
Vol ahead-of-print (ahead-of-print) ◽  
Author(s):  
Tachia Chin ◽  
Shouyang Wang ◽  
Chris Rowley

Purpose This study aims to characterise an intricate, idiosyncratic knowledge-creating mechanism in the modern digital context of cross-cultural business models (CBM). From an integrative socio-cultural and philosophical perspective, the authors suggest a novel concept of polychronic knowledge creation (PKC) and its metaphor to theorise such a complex phenomenon. Design/methodology/approach This paper is conceptual in nature. It critically reviews the literature characterising the flourishing of information and communication technology (ICT)-driven CBMs and clarifies a research gap. The authors draw a dynamic conceptual framework describing how knowledge is created poly-chronically within CBMs, while also articulating and justifying the occurrence of knowledge icebergs as a manifestation of critical cognitive variances and biases in such contexts. Findings Building upon existential phenomenology, the authors regard the sea as a parable of the CBM ecosystem and propose the new notion of PKC as a dynamic time-space synthesis and its associated sea-like heuristic metaphor. These elucidate how the intricate interconnectivity of a focal firm with its diverse strategic partners kindles a discursive, multi-path knowledge creation process in ICT-driven CBMs under multiple jurisdictions with manifold cultures. Research limitations/implications Implications regarding the role of cross-cultural management in creating new knowledge within CBMs are provided. Originality/value The research complements and enriches Nonaka’s (1994) theory and its underlying metaphor “ba” (by incorporating the abstruse yet vital role of culture in the synthesizing process of knowledge creation) to propose the novel ideas of PKC and the sea-like heuristic metaphor in CBMs.


2015 ◽  
Vol 9 (4) ◽  
pp. 589-610 ◽  
Author(s):  
Weihe Zhong ◽  
Tachia Chin

Purpose – The purpose of this paper is to explore how translation activities influence knowledge transfer across cultures in Chinese multinational enterprises (MNEs). Although translation is recognized as a critical instrument for MNEs to enhance cross-national knowledge flow, scholars have not put much emphasis on the importance of translation in international business research. Design/methodology/approach – This paper proposes a novel hierarchical framework to delineate the five major boundary-spanning functions regarding translation for knowledge transfer in China (i.e. exchanging, linking, manipulating, facilitating and intervening). Due to the paucity of relevant literature, the authors used exploratory case studies investigating two large Chinese MNEs to illustrate how individuals as boundary spanners handle the translation requirements associated with cross-cultural knowledge transmission within a MNE’s business network. The data coding approach was used to examine the assumed model. Findings – The findings demonstrate that translators indeed play a vital role in cross-border knowledge exchanging, linking people with crucial knowledge, manipulating the flow of knowledge for protecting confidentiality, facilitating the cross-cultural interaction of various knowledge sources and intervening to prevent the occurrence of misunderstanding in MNE contexts. The authors also reveal how translators overcome the three constraints of language interpretation concerning knowledge transfer (i.e. lack of equivalence, cultural interference and ambiguity). The proposed research framework was fully supported. Research limitations/implications – The results provide insightful implications for MNEs to treat translation as a significant “re-codification” rather than a mundane task. Knowledge transfer within MNEs involves not only knowledge regarding products, technology and operations but also involves “whole organizations” including business models, organizational visions, missions and strategies. Originality/value – The main value of this paper is to propose a novel model regarding the role of translation in cross-cultural knowledge transfer in China. Language is a container of contexts; the translation procedure in MNEs is actually dynamic and contingent in nature and can be seen as an act of knowledge creation per se.


2020 ◽  
Vol 43 ◽  
Author(s):  
Andrea Bender

Abstract Tomasello argues in the target article that, in generalizing the concrete obligations originating from interdependent collaboration to one's entire cultural group, humans become “ultra-cooperators.” But are all human populations cooperative in similar ways? Based on cross-cultural studies and my own fieldwork in Polynesia, I argue that cooperation varies along several dimensions, and that the underlying sense of obligation is culturally modulated.


2019 ◽  
Vol 42 ◽  
Author(s):  
Marco Del Giudice

Abstract The argument against innatism at the heart of Cognitive Gadgets is provocative but premature, and is vitiated by dichotomous thinking, interpretive double standards, and evidence cherry-picking. I illustrate my criticism by addressing the heritability of imitation and mindreading, the relevance of twin studies, and the meaning of cross-cultural differences in theory of mind development. Reaching an integrative understanding of genetic inheritance, plasticity, and learning is a formidable task that demands a more nuanced evolutionary approach.


2019 ◽  
Vol 42 ◽  
Author(s):  
Penny Van Bergen ◽  
John Sutton

Abstract Sociocultural developmental psychology can drive new directions in gadgetry science. We use autobiographical memory, a compound capacity incorporating episodic memory, as a case study. Autobiographical memory emerges late in development, supported by interactions with parents. Intervention research highlights the causal influence of these interactions, whereas cross-cultural research demonstrates culturally determined diversity. Different patterns of inheritance are discussed.


2020 ◽  
Vol 63 (12) ◽  
pp. 4148-4161
Author(s):  
Christine S.-Y. Ng ◽  
Stephanie F. Stokes ◽  
Mary Alt

Purpose We report on a replicated single-case design study that measured the feasibility of an expressive vocabulary intervention for three Cantonese-speaking toddlers with small expressive lexicons relative to their age. The aim was to assess the cross-cultural and cross-linguistic feasibility of an intervention method developed for English-speaking children. Method A nonconcurrent multiple-baseline design was used with four baseline data points and 16 intervention sessions per participant. The intervention design incorporated implicit learning principles, high treatment dosage, and control of the phonological neighborhood density of the stimuli. The children (24–39 months) attended 7–9 weeks of twice weekly input-based treatment in which no explicit verbal production was required from the child. Each target word was provided as input a minimum of 64 times in at least two intervention sessions. Treatment feasibility was measured by comparison of how many of the target and control words the child produced across the intervention period, and parent-reported expressive vocabulary checklists were completed for comparison of pre- and postintervention child spoken vocabulary size. An omnibus effect size for the treatment effect of the number of target and control words produced across time was calculated using Kendall's Tau. Results There was a significant treatment effect for target words learned in intervention relative to baselines, and all children produced significantly more target than control words across the intervention period. The effect of phonological neighborhood density on expressive word production could not be evaluated because two of the three children learned all target words. Conclusion The results provide cross-cultural evidence of the feasibility of a model of intervention that incorporated a high-dosage, cross-situational statistical learning paradigm to teach spoken word production to children with small expressive lexicons.


2008 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 111-118
Author(s):  
Lourdes Ramos-Heinrichs ◽  
Lynn Hansberry Mayo ◽  
Sandra Garzon

Abstract Providing adequate speech therapy services to Latinos who stutter can present challenges that are not obvious to the practicing clinician. This article addresses cultural, religious, and foreign language concerns to the therapeutic relationship between the Latino client and the clinician. Suggestions are made for building cross-cultural connections with clients and incorporating the family into a collaborative partnership with the service provider.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document