The Hepu Han tombs and the maritime Silk Road of the Han Dynasty

Antiquity ◽  
2014 ◽  
Vol 88 (342) ◽  
pp. 1229-1243 ◽  
Author(s):  
Xiong Zhaoming

The extensive cemetery at Hepu in southern China represents one of the best-preserved tomb complexes of the Han period. It contains many elaborate tombs with exotic luxury materials that testify to the status of Hepu as the home port of the maritime Silk Road. This trading network carried Chinese products (notably silks) by sea to kingdoms and communities of South and Southeast Asia, and was the southern counterpart to the more famous overland Silk Road through Central Asia. The materials found in the Hepu tombs demonstrate the range and geography of contacts, including semi-precious beads from India and ceramics from the Parthian empire. This far-flung trade network had major impacts both on southern China and on the other regions that it connected.

Author(s):  
Christoph Emmrich

The historical shift from manuscript to print is only one aspect of the relationship between the two media, yet it has attracted the most attention. Influential media historiographies have either stressed or downplayed the degrees to which this particular change impacted textual practice in Asia. Playing one medium against the other, however, hinders our understanding of how print and manuscript have been shaping each other since the emergence of Buddhism. A broadened understanding of print that comprises early dhāraṇī estampage and later Chinese and Tibetan block prints, as well as the European printing press, shows that technological innovations in the reproduction, preservation, and distribution of writing spread out of and moved back into parts of South and Southeast Asia, recurring in multiple waves and in diverse forms, with differing local solutions defying attempts at a comprehensive media-centric periodization. Clay as the earliest preserved medium for the printed reproduction of Buddhist texts was replaced by paper as South Asian Buddhism spread northwest into Central and East Asia, impacting script cultures in Vietnam and Tibet and facilitating a division of labor which ensured that prints resembled manuscripts and manuscript came to dominate entire genres and social niches in the economy of the book. In the southern Himalayas, Tibetan block print and South Asian manuscript culture intermingled freely, even after the introduction of the European printing press, with Western print in isolated but striking cases upholding the prestige and supporting the ongoing reproduction of manuscripts. Similarly, in Sri Lanka and Thailand it was the colonial impact of print that led to a retooling and reevaluation of manuscripts as the key commodity through which to justify publishing and archiving efforts at the service of the project to build the nation-state, leading to the emergence of a new genre in South Asia, the library catalogue. Burma and Cambodia, with their interrupted trajectories toward Buddhist nationhood, saw interplay between manuscript, print, and epigraphy, in one case, and the detachment from the larger Thai manuscript lineage by the creation of a new mixed manuscript and print tradition in the other. More recent Buddhist traditions never experienced any of the passages from manuscript to print, emerging in a textual environment entirely constituted by the European printing press. Yet, in this and in the general contemporary Buddhist environment too, the manuscript persists in novel forms, either as a preliminary stage in the ontogenesis of any published or unpublished material or in the myriad instances in which jotting down on slips of paper contributes to the organization of the Buddhist everyday.


Worldview ◽  
1983 ◽  
Vol 26 (1) ◽  
pp. 15-17
Author(s):  
Gerald Franklin Hyman

Seven years after the fall of Saigori and three and a half after the Vietnamese invasion of Cambodia/Kampuchea, Southeast Asia is an area in search of equilibrium. That search provides the key to understanding the relations between and among the various states in the region.Vietnam's foreign policy objectives have been fairly clear and in a sense straightforward, at least since 1979. It wants de jure recognition of the status quo; that is, of a unitary Vietnamese state (now widely granted) and of both the Heng Samrin government in Cambodia and the Kaysone government in Laos (far less widely granted). Vietnam says it is seeking a normalization of relations with ASEAN and China for itself and on behalf of the other two Indochinese governments.


2020 ◽  
Vol 38 (5) ◽  
pp. 815-819
Author(s):  
Henryk Alff

This article scrutinizes the Maritime Silk Road Initiative by framing it not as a static, state-centric device to channel Chinese developmental ambitions, but by emphasizing the flexible character of its production and the provisional configuration of its materialization. It draws on assemblage theory as a conceptual angle to, on the one hand, focus on the agentive character of human and non-human ‘actors’ such as ‘traveling’ discourses of development or infrastructures to explore Maritime Silk Road Initiative’s materialization ‘on the ground’ in its emergent rather than resultant way, on the other.


2021 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 149-165
Author(s):  
Peter T. Daniels

Abstract That “script follows religion” is well known. Missionary activities by Christian, Manichaean and Islamic, and Buddhist and Hindu proselytizers brought literacy, in alphabetic, abjadic, and abugidic scripts respectively, to previously non-literate communities in Europe, Asia and Africa, and South and Southeast Asia respectively. Judaism, however, did not proselytize; instead, it “wandered,” bringing Jewish communities throughout Europe and a good part of Asia, to lands that were already literate thanks to those earlier missionaries. Jewish languages emerged when diaspora communities adopted vernaculars altered on the basis of the culture-languages Hebrew and Aramaic. Such communities treasured their Hebrew and Aramaic literacies and often wrote the vernaculars using Hebrew script. The Hebrew letters denote consonants only, but the Jewish languages usually have more than 22 consonants and a number of vowels. Medieval Hebrew scholars devised vowels marks, used almost exclusively in sacred texts, but most Jewish languages barely use them. Unlike the other missionary scripts, Hebrew-script orthographies were often influenced by the indigenous orthographies they encountered. Exploring those influences needs an abbreviated account of the development of Hebrew orthography from its second-millennium bce forebears. A few examples follow of the adaptations of Hebrew script to Jewish languages, and various commonalities are found among such adaptations that probably emerged independently with little contact between speakers of the various languages. The question arises as to whether similar divergences and commonalities are found in other scripts spread in Scriptural contexts. That they are generally not reflects the difference between scripts arriving in non-literate versus literate surroundings.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document