From Manuscript to Print in South and Southeast Asia

Author(s):  
Christoph Emmrich

The historical shift from manuscript to print is only one aspect of the relationship between the two media, yet it has attracted the most attention. Influential media historiographies have either stressed or downplayed the degrees to which this particular change impacted textual practice in Asia. Playing one medium against the other, however, hinders our understanding of how print and manuscript have been shaping each other since the emergence of Buddhism. A broadened understanding of print that comprises early dhāraṇī estampage and later Chinese and Tibetan block prints, as well as the European printing press, shows that technological innovations in the reproduction, preservation, and distribution of writing spread out of and moved back into parts of South and Southeast Asia, recurring in multiple waves and in diverse forms, with differing local solutions defying attempts at a comprehensive media-centric periodization. Clay as the earliest preserved medium for the printed reproduction of Buddhist texts was replaced by paper as South Asian Buddhism spread northwest into Central and East Asia, impacting script cultures in Vietnam and Tibet and facilitating a division of labor which ensured that prints resembled manuscripts and manuscript came to dominate entire genres and social niches in the economy of the book. In the southern Himalayas, Tibetan block print and South Asian manuscript culture intermingled freely, even after the introduction of the European printing press, with Western print in isolated but striking cases upholding the prestige and supporting the ongoing reproduction of manuscripts. Similarly, in Sri Lanka and Thailand it was the colonial impact of print that led to a retooling and reevaluation of manuscripts as the key commodity through which to justify publishing and archiving efforts at the service of the project to build the nation-state, leading to the emergence of a new genre in South Asia, the library catalogue. Burma and Cambodia, with their interrupted trajectories toward Buddhist nationhood, saw interplay between manuscript, print, and epigraphy, in one case, and the detachment from the larger Thai manuscript lineage by the creation of a new mixed manuscript and print tradition in the other. More recent Buddhist traditions never experienced any of the passages from manuscript to print, emerging in a textual environment entirely constituted by the European printing press. Yet, in this and in the general contemporary Buddhist environment too, the manuscript persists in novel forms, either as a preliminary stage in the ontogenesis of any published or unpublished material or in the myriad instances in which jotting down on slips of paper contributes to the organization of the Buddhist everyday.

Author(s):  
See Seng Tan

Firstly, this chapter introducesLevinas’ ‘responsibility for the other’ notion as an alternative to the liberal and communitarian conceptions of responsibility and sovereignty. Both liberal and communitarian ethics are problematic because of theirshared assumption that responsibility is first and foremost to the self. The chapter introduces key features of Levinas’ ethics – the place and role of hospitality, reciprocity and justice in the responsibility for the other. It also examines how friendly critiques by interlocutors(Derrida, Ricoeur, Caputo, etc.) help moderate Levinas’ idealism without necessarily taking things in overly pragmatic or realist directions or, worse, blunting its moral force. Secondly, the chapter assesses the relevance of Levinas’ ethics to the questions of responsible sovereignty and the R2Provide in Southeast Asia. With reference to the regional conduct described in Chapters 4, 5 and 6, it is argued that Levinas’ ideas redefine the terms of the relationship between responsible providers and their recipients in three key ways: one, our assumptions and expectations over one’s extension of hospitality to one’s neighbours; two, the rethinking of mutuality and reciprocity between providers and recipients; and three, the ways in which the considerations for justice play out within the Southeast Asian context are concerned.


2021 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 149-165
Author(s):  
Peter T. Daniels

Abstract That “script follows religion” is well known. Missionary activities by Christian, Manichaean and Islamic, and Buddhist and Hindu proselytizers brought literacy, in alphabetic, abjadic, and abugidic scripts respectively, to previously non-literate communities in Europe, Asia and Africa, and South and Southeast Asia respectively. Judaism, however, did not proselytize; instead, it “wandered,” bringing Jewish communities throughout Europe and a good part of Asia, to lands that were already literate thanks to those earlier missionaries. Jewish languages emerged when diaspora communities adopted vernaculars altered on the basis of the culture-languages Hebrew and Aramaic. Such communities treasured their Hebrew and Aramaic literacies and often wrote the vernaculars using Hebrew script. The Hebrew letters denote consonants only, but the Jewish languages usually have more than 22 consonants and a number of vowels. Medieval Hebrew scholars devised vowels marks, used almost exclusively in sacred texts, but most Jewish languages barely use them. Unlike the other missionary scripts, Hebrew-script orthographies were often influenced by the indigenous orthographies they encountered. Exploring those influences needs an abbreviated account of the development of Hebrew orthography from its second-millennium bce forebears. A few examples follow of the adaptations of Hebrew script to Jewish languages, and various commonalities are found among such adaptations that probably emerged independently with little contact between speakers of the various languages. The question arises as to whether similar divergences and commonalities are found in other scripts spread in Scriptural contexts. That they are generally not reflects the difference between scripts arriving in non-literate versus literate surroundings.


2005 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 147-168 ◽  
Author(s):  
Carl Trocki

AbstractThis article traces the early stages of Chinese migration to Southeast Asia and examines the relationship between the Chinese pioneers in the region and the opium trade of the British. The article stresses the importance of the “Water Frontier” settlements in the Gulf of Siam and the Malay Peninsula. It suggests that opium changed the relationship between Chinese merchant-capitalists and Chinese laborers in the region and acted as the basis for a longterm partnership between the merchants and the colonial powers with wealthy Chinese merchants acting as opium revenue farmers. In particular, it argues that the peranakan Chinese or locally-born Chinese, particularly those in Singapore and the other Straits Settlements, emerged as the key figures in the opium farming syndicates that grew up in Southeast Asia during the nineteenth century.


Phytotaxa ◽  
2014 ◽  
Vol 173 (2) ◽  
pp. 177 ◽  
Author(s):  
Zhuqiu Song ◽  
Dongxian Xu

The genus Ailanthus Desfontaines (1788: 265) of the family Simaroubaceae comprises 5–10 species distributed in South and Southeast Asia as well as northern Australia (Nooteboom 1962, Peng & Thomas 2008). The species can be classified into two groups, i.e., one with toothed leaflets and the other with entire-margined leaflets. The latter group currently includes five species, A. triphysa (Dennstedt 1818: 32) Alston (1931: 41), A. vietnamensis H.V.Sam & Nooteboom (2007: 555), A. fordii Nooteboom (1962: 220), A. integrifolia Lamarck (1792: 417), and A. guangxiensis S.L.Mo ex C.F.Liang & S.L.Mo (1982: 145). The last species was described based on two fruit collections from Longzhou County, Guangxi Province, China. In the protologue, the authors stated that it was clearly distinguished from its congeneric species by the large samaras. After that, A. guangxiensis is always considered as an endemic species of Guangxi (Peng & Thomas 2008, Qin & Liu 2010, Mo 2011). In 2010, it was listed as a key protected wild plant of Guangxi by the local government.


Author(s):  
Michael R. Dove

This book asks an age-old question about the relationship between human consciousness and the environment: How do we think about our own thoughts and actions? How can we transcend the exigencies of daily life? How can we achieve sufficient distance from our own everyday realities to think and act more sustainably? To address these questions, the book draws on the results of decades of research in South and Southeast Asia on how local cultures have circumvented the “curse of consciousness” — the paradox that we cannot completely comprehend the ecosystem of which we are part. The book is focussed on three principles: perspectivism (seeing oneself from outside oneself), metamorphosis (becoming something that one is not), and mimesis (copying something that one is not), which help a society to transcend the hubris and myopia of everyday existence and achieve greater insight into its ecosystem.


Antiquity ◽  
2014 ◽  
Vol 88 (342) ◽  
pp. 1229-1243 ◽  
Author(s):  
Xiong Zhaoming

The extensive cemetery at Hepu in southern China represents one of the best-preserved tomb complexes of the Han period. It contains many elaborate tombs with exotic luxury materials that testify to the status of Hepu as the home port of the maritime Silk Road. This trading network carried Chinese products (notably silks) by sea to kingdoms and communities of South and Southeast Asia, and was the southern counterpart to the more famous overland Silk Road through Central Asia. The materials found in the Hepu tombs demonstrate the range and geography of contacts, including semi-precious beads from India and ceramics from the Parthian empire. This far-flung trade network had major impacts both on southern China and on the other regions that it connected.


2018 ◽  
Vol 47 (8) ◽  
pp. 808-819
Author(s):  
Pragya Gautam Poudel ◽  
Cristina S. Barroso

Aims: Child trafficking in South and Southeast Asia is widespread and deeply troubling. While several agencies have initiated anti-child-trafficking interventions, it is unknown whether they address the 21 social determinants of child trafficking identified by Perry and McEwing (2013). The aim of this integrative review was to explore the anti-child-trafficking strategies employed by governments and non-governmental organizations (NGOs) that target the social determinants of child trafficking in South and Southeast Asia, and identify which levels of the socio-ecological model (SEM) they address. Methods: The authors performed a literature search for journal articles and reports by researchers, local or national governments, and international organizations on the prevention of child trafficking in eight South Asian and eight Southeast Asian nations. Identified manuscripts were analyzed to determine which social determinants and socio-ecological levels were addressed by the programs described. Results: Sixteen journal articles and 31 reports from the gray literature were identified. The government and NGO anti-child-trafficking strategies in 16 South and Southeast Asian nations addressed 15 and 12 of the 21 social determinants, respectively. Social determinants at the intrapersonal, interpersonal, community, and policy levels of SEM were addressed, but failed to address the organizational level. Conclusions: The gravity of child trafficking necessitates that interventions address all of the 21 social determinants of child trafficking at all levels of the SEM. The authors found no account on any anti-child-trafficking intervention from four South Asian and five Southeast Asian nations. Dissemination and continuous evaluation of anti-trafficking interventions are warranted.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document