The authenticity continuum: Towards a definition incorporating international voices

English Today ◽  
2014 ◽  
Vol 30 (4) ◽  
pp. 22-27 ◽  
Author(s):  
Richard Pinner

The choice of what materials to use in the language classroom is perhaps one of the most fundamentally important and difficult decisions teachers and those responsible for choosing textbooks are faced with. Authenticity is often seen as a desirable component in the content we select and adapt for our language learners, and it has been shown that authentic materials are more motivating, even for low-level learners (Peacock, 1997). The term authentic is often used to describe materials which were not originally designed for the purpose of language learning, but that were designed to have some purpose within the target language culture, such as a newspaper or novel. An unfortunate consequence of this is that authenticity is still often defined in reference to the target language's ‘native speakers’ or L1 community, particularly in EFL contexts, or what Kachru (1985) would label the Outer Circle communities. In other words, where English is taught as a foreign language, both teachers and students often regard ‘native-speakers’ as being the ideal model and therefore an example of authenticity. For example, Tan (2005) criticises corpora investigations of learner English for holding the view that authentic language use is equivalent to ‘native-speaker’ usages. She goes on to criticise not only corpus research but also textbook publishers for still not taking into account ‘the inextricable link between language and culture’ (2005: 127). In the academic world, culturally embedded notions of authenticity relating to ‘native-speakers’ have been challenged for decades (Smith, 1976). And yet I would argue that in mainstream textbooks and in most EFL language classrooms the native speaker still retains a ‘privileged position’ (Clark & Paran, 2007: 407). As Widdowson (1996: 68) puts it:Authenticity concerns the reality of native-speaker language use: in our case, the communication in English which is realized by an English-speaking community. But the language which is real for native speakers is not likely to be real for learners […] They belong to another community and do not have the necessary knowledge of the contextual conditions which would enable them to authenticate English in native-speaker terms. Their reality is quite different.

Author(s):  
José Carlos Escobar

Learning a language must result in becoming competent in a new culture because accessing the culture language stands for and being able to share its cultural content requires learning not just the meaning but also the historical and social background of its vocabulary. Words reveal the linguistic and social behavior of native speakers and give students a full understanding of the target language. This chapter deals with different concerns present in foreign language classrooms, a space where language and intercultural competence must be developed. It describes some linguistic competence-related concerns (Section 1), then it deals with specific intercultural related aspects of grammar and perception which are part of the linguistic competence to be developed in class (Section 2) and it finishes with a general description of three basic ways used in the Spanish-as-second-language (SSL) classroom in order to teach language and culture so as to help students to develop intercultural competence (Section 3).


Author(s):  
Aslı Akyüz ◽  
Ayfer Tanış ◽  
Eftima Khalil ◽  
Özdenur Ardıç ◽  
Enisa Mede

Language and culture go hand in hand. Naturally, they are intertwined and inseparable from one another. Therefore, language teachers who are teaching the language itself also need to recognize the importance of integrating culture in their teaching practices and raise the awareness of the learners about the culture that the target language belongs to. In light of these observations, the present chapter aims to find out whether technology is an effective tool to integrate culture in language classrooms as well as identify the perceptions of teachers and students about learning and teaching the target language through culture. The participants were 153 students and 26 teachers enrolled in a language preparatory program at a public university in Turkey. While the quantitative data were collected through the Target Culture Knowledge Test, the qualitative data were collected by means of in-depth interviews in semi-structured design. The results of the study revealed that technology (i.e., videos) is an effective tool to provide students with background information about the target culture. The findings also reported positive perceptions towards learning and teaching the target language through culture. Based on the findings, this study can contribute to the program developers and teacher educators for the development of quality in teaching and learning in language preparatory programs.


2021 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 134-146
Author(s):  
Muhammad Badrus Sholeh ◽  
Kisman Salija ◽  
Sahril Nur

Task-based Learning is increasingly prevalent worldwide. It emphasizes on authentic language use and asks students to perform meaningful tasks. English teaching by tasks is considered useful in a language classroom because the students are expected to learn better the target language when tasks are used in language teaching. The tasks are designed to establish a real language use objectives and to create a natural language acquisition setting. Task-based Learning, often considered being the powerful Communicative Language Teaching (CLT) version, gradually becoming second-language learning. This article describes the Task-based Learning definition, to recognize the principles and characteristics of Task-based Learning, to examine how to implement Task-based Learning in the English classroom, and to clarify the advantages of this approach.


2011 ◽  
Vol 44 (2) ◽  
pp. 264-265 ◽  
Author(s):  
Jasone Cenoz ◽  
Durk Gorter

Presented at the AAAL Annual Conference, Atlanta, Georgia, USA; 6 March, 2010.This colloquium discussed a multilingual approach to language learning, language teaching and language assessment in school settings. This approach implies looking at language acquisition and use from a holistic perspective, taking into account not only the target language but all the languages known by the learner; such a perspective brings together the traditions of Second Language Acquisition (SLA) and bi/multilingualism because it looks at the whole linguistic repertoire of learners when acquiring and using languages. This perspective does not regard the boundaries between languages as clear-cut; nevertheless, those boundaries are themselves used as a resource in communication. In contrast to traditional teaching approaches, code-mixing, code-switching and translanguaging are considered common practices in the behavior of multilingual learners. The multilingual approach also represents a reaction against the ‘monolingual bias’, which leads to the judging of multilingual speakers' competencies by native speaker norms. It also goes beyond common practices not only in foreign language classrooms but also in bilingual and multilingual schools.


Author(s):  
José Carlos Escobar

Learning a language must result in becoming competent in a new culture because accessing the culture language stands for and being able to share its cultural content requires learning not just the meaning but also the historical and social background of its vocabulary. Words reveal the linguistic and social behavior of native speakers and give students a full understanding of the target language. This chapter deals with different concerns present in foreign language classrooms, a space where language and intercultural competence must be developed. It describes some linguistic competence-related concerns (Section 1), then it deals with specific intercultural related aspects of grammar and perception which are part of the linguistic competence to be developed in class (Section 2) and it finishes with a general description of three basic ways used in the Spanish-as-second-language (SSL) classroom in order to teach language and culture so as to help students to develop intercultural competence (Section 3).


2020 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 674
Author(s):  
Ahyati Kurniamala Niswariyana ◽  
Titin Untari ◽  
Supratman Supratman ◽  
Linda Ayu Darmurtika ◽  
Arpan Islami Bilal

ABSTRAKPara siswa yang belajar di Yayasan Tanah Bintang merupakan siswa yang ingin belajar ekstra. Siswa-siswa tersebut pagi hari belajar di sekolah formal, sore hari belajar bahasa asing dan kerajinan tangan di yayasan. Untuk pembelajaran bahasa, bahasa Indonesia digunakan sebagai bahasa pengantar sebab guru dan siswa adalah penutur bahasa Indonesia sekaligus pembelajar bahasa asing. Pada saat berinteraksi di kelas, para siswa menggunakan bahasa Indonesia nonformal, jauh dari kata benar. Pelaksanaan pengabdian ini memiliki tujuan agar para siswa dapat mengenal bahasanya sendiri  sebelum mempelajari bahasa asing, hal ini juga akan berdampak pada pengenalan bahasa Indonesia yang baik dan benar pada warga asing yang tengah belajar bahasa Indonesia. Sehingga bahasa Indonesia yang digunakan tidak merujuk pada bahasa kontemporer atau bahasa gaul, akan tetapi mengacu pada kaidah bahasa Indonesia yang baik dan benar, yakni bahasa lisan yang dapat dipahami lawan bicara serta tidak menyinggung yang sesuai dengan etika berbahasa, dan bahasa tulis yang memiliki acuan jelas yakni PUEBI dan KBBI. Kegiatan pengabdian yang berlangsung selama 4 kali pertemuan ini dinilai berhasil, peserta mengalami kemajuan dari pengetahuan tentang bahasa yang baik dan benar. Hasil akhir yang tampak adalah bahwa peserta mulai memahami perbedaan Bahasa yang baik dan Bahasa yang benar, serta penempatannya dalam berkomunikasi dan menulis. Kata kunci: pembelajaran; bahasa indonesia; baik dan benar ABSTRACTThe students of Tanah Bintang Fondation are those who want to have extra learning. Beside studying formally at school, they also learn about foreign language and handicrafts at the foundation. In language learning, Indonesian Language is used as an instruction since teachers and students are the native speakers while studying foreign language. During classroom activity, students usually use non-formal Indonesian which is unstandardized. That is the reason of this devotion, in order to help students to comprehend and understand their Indonesian firstly before learning other foreign languages. It is also aimed at impacting foreigners vice versa to learn Indonesian correctly as standardized. Therefore, the use of Indonesian will refer to Official Indonesian Spelling System rather than slang and contemporary language. The use in spoken language must be understood by interlocutors and should not offend the language etiquette . Other, in written language must be based on PUEBI and KBBI references. The four times meeting devotional has successful to take place due to the enhanced knowledge about the use of correct language itself. The result is participants now has been able to differentiate between standard and unstandard language use both in speaking and writing. Keywords: learning; Indonesian language; good and right


LingTera ◽  
2018 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 133-143
Author(s):  
Heni Dwi Iryanti ◽  
Suwarsih Madya

This case study aimed to: (1) reveal how intercultural language learning occurred within a sister school partnership in an Indonesian public high school in Yogyakarta, and (2) describe student behaviours perceived to be indicative of intercultural language learning. Using an ethnographic approach through observations and dialogues, this study investigated real life interactions occurring among the research participants within the uniqueness of the partnership between an Indonesian public high school in Yogyakarta and its Australian school partner. The results showed that intercultural language learning occurred in the forms of learning experiences which engaged the students in interaction, observation and reflection with the target community. A number of indicators of intercultural language learning were revealed in the students behaviours within four authentic language experiences including exploring language and culture, noticing verbal and non-verbal cultural behaviours, making connections between home and the target language and culture, and reflecting on the development of a third or intermediate personal position between cultures.


2013 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 59-85
Author(s):  
Jane Medwell ◽  
Katherine Richardson ◽  
Li Li

AbstractThis paper reports an exploratory study of a Native Speaker Teacher (NST) of Mandarin Chinese and a Primary Languages Teacher (PLT) teaching Chinese to English pre-service primary school teachers, and is particularly focused on the use of target language (TL) by these two co-teachers.Although some studies of TL use have compared the use of target language by native and non-native speakers teaching individually, there are no studies which examine target language use in a native and non-native co-teaching situation, or relate this to the background experience of the teachers. The data collected in this study included observations of planning meetings between both teachers, observations of the teaching of the program, and interviews with both teachers.This paper focuses upon the use of target language by the Chinese Native speaker teacher (NST) and the English Primary Languages Teacher (PLT) and the ways in which this changed and developed across the teaching sessions, as well as the relationship between their TL use, background and beliefs about language teaching in the program. Findings of this study show that, even in a co-teaching situation, target language use by the native speaker teacher and the primary languages teacher differed substantially in terms of their practices of and their beliefs about use of target language, and both were influenced by their own cultures of learning. The results also suggest that working together changed the teaching behavior of both teachers and enabled them to reflect critically on their prior assumptions.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document