scholarly journals Introduction to language acquisition, bilingualism and copula choice in Spanish

2008 ◽  
Vol 11 (3) ◽  
pp. 273-275 ◽  
Author(s):  
PEDRO GUIJARRO-FUENTES ◽  
KIMBERLY L. GEESLIN

In several of the most widely read Spanish grammars an entire chapter is devoted to the two copular verbs in Spanish, ser “to be” and estar “to be”, and their many contexts of use (Bull, 1965; Solé and Solé, 1977; Whitley, 1986; Bosque and Demonte, 1999; King and Suñer, 1999; Butt and Benjamin, 2000). For some, the interest in this structure stems from the range of meanings that can be expressed with these two forms, whereas for others it is the variability in the use of these verbs with adjectives, existing between groups, individuals and particular social contexts, that generates inquiry. The combination of these two traits makes the contrast difficult to acquire and likely to be lost or weakened in contexts of language attrition or language contact (Silva-Corvalán, 1986; Geeslin, 2002) and this complexity makes the copula contrast in Spanish an excellent mechanism for exploring broader issues such as theories of acquisition and language change, which are of value to a readership well beyond those working directly on Spanish. After a brief description of the distribution of ser and estar, we provide an overview of the various theoretical descriptions of the copula contrast that exist and their implications for research on bilingualism. Next, we provide a description of the papers in this volume, and outline the areas of interest for readers whose research extends beyond Spanish grammar.

1996 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 183-213
Author(s):  
Christopher Stroud

This article explores briefly some phenomena of potential indigenization of the Portuguese spoken in Mozambique. Data for the study has been taken from work that is currently underway in Maputo, Mozambique, that was originally initiated to investigate contact varieties of Portuguese and to probe their educational implications. Speech samples comprise formal interviews and non-formal encounters from a socio-demographically representative sample of informants. The article first provides an inventory of some non-standard European Portuguese variants that are found in this data, and subsequently focusses upon a discussion of what contribution different linguistic processes make to indigenization, specifically the role played by processes of second language acquisition in a context of massive and diffuse language contact and change. Special attention is also paid to the social contexts in which different manifestations of language contact are found, and the importance of linguistic ideology for the form that language contact takes in particular cases is explored. The article concludes with the suggestion that the salient characteristics of types of non-native speech community such as Maputo require a reconceptualization of models and methods of contact linguistics and second language acquisition, and that this in turn carries implications for the terms of reference and analysis to which indigenization need be related.


Author(s):  
Monika S. Schmid ◽  
Barbara Köpke

This volume is the first handbook dedicated to language attrition, the study of how a speaker’s language may be affected by cross-linguistic interference and non-use. The effects of language attrition can be felt in all aspects of language knowledge, processing, and production, and can offer unique insights into the mind of bilingual language users. In this book, international experts in the field explore a comprehensive range of topics in language attrition, examining its theoretical implications, psycho- and neurolinguistic approaches, linguistic and extralinguistic factors, second language (L2) attrition, and heritage languages. The chapters summarize current research and draw on insights from related fields such as child language development, language contact, language change, pathological developments, and second language acquisition.


Author(s):  
Klaus Beyer

The chapter starts with a short history of contact studies related to Africa. It briefly looks at early works from Heine (pidgins in the Bantu area) and the French tradition exemplified in the LACITO series on language contact. Considerable space is given to the developments of the last ten years or so when areal linguistics (Aikhenvald and Dixon), linguistic geography (Heine and Nurse), and contact linguistics (Childs, Mesthrie) were put center stage in the African linguistic context. The second part of the chapter looks at methodological issues. Substantial space is given to social contexts in the description of contact-induced language change. The social network approach and other sociolinguistic tools are demonstrated by means of a brief case study from a West African rural contact zone.


Author(s):  
Eva Duran Eppler ◽  
Gabriel Ozón

This chapter explores the contested role of L1 and L2 acquisition in contact-induced linguistic change (CILC). We first identify three factors underlying these controversies (field of research; theoretical approach; and methodological limitations/advances), before discussing two elements language change and language acquisition have in common (i.e., isolated individuals cannot accomplish either, and both have to be studied through natural language data, with its attendant high degree of variation). We go on to define key terms and concepts for the role of L1 and L2 acquisition in contact-induced language change, including first and second language acquisition (L1A and L2A), bilingual first language acquisition, language variation and change, language contact and contact-induced language change. In the main section we discuss the role of L1A and L2A in CILC, and examine different language-acquisition scenarios, in particular their potential for leading to CILC. We use these different language-acquisition types as testing grounds for the motivations behind (i.e., causes for, and triggers of) language change, and arrive at tentative conclusions about which of these language-acquisition scenarios is more likely to play a role in CILC, and why.


1997 ◽  
Vol 19 (3) ◽  
pp. 412-412
Author(s):  
Robert Bayley

This book, based on an undergraduate course at Cambridge University, provides a comprehensive introduction to language change. Chapter 1 sets forth the history of the study of language change and the basic questions in the field. The remainder of the book is divided into two parts. Chapters 2–7 examine internally motivated change at the phonological, syntactic, semantic, and lexical levels. Within each chapter, the author outlines important theoretical positions, from the Neogrammarians to the generative work of Lightfoot and more recent studies of grammaticalization. Although, as McMahon notes, the separation of types of language change by levels involves considerable idealization, the result is greater clarity of organization. The second part (Chapters 8–12), which is concerned with language contact, language variation, pidgins and creoles, language attrition and death, and linguistic evolution, is organized topically. It is this section that is perhaps of most interest to students of SLA. As in the first section, McMahon reviews the perspectives on language change that emerge from a wide variety of classic studies, including Bickerton's work on Guyanese Creole and Dorian's studies of East Sutherland Gaelic. Although specialists might be disappointed to see their favorite studies missing, the examples provide an effective introduction for the intended audience of undergraduates.


1999 ◽  
Vol 62 ◽  
pp. 9-24
Author(s):  
Erica Huls ◽  
Guust Meijers ◽  
Hans van de Velde

This article provides an overview of the Third Sociolinguistics Conference, which was held in Lunteren (The Netherlands) on 8 and 9 March 1999. In particular, attention is focussed on the topics and theories that turned out to play ah important role at this conference. The article begins with a comparison between the contents of the First and Second Sociolinguistics Conferences (1991; 1995) and those of the third conference (1999). The papers presented are classified according to the topics they dealt with. The categories adopted in this overview are those used on earlier occasions by Muysken (1984) to assess developments in sociolinguistic research and by Van Hout, Huls & Verhallen (1992) and Cucchiarini & Huls (1995) in their presentation of the First and Second Sociolinguistics Conferences. Since any classification scheme is likely to be somewhat arbitrary, the same categorisation as in the above-mentioned three papers was used for the sake of comparability. When analysing the content of all the papers presented at the third conference, it appears that four main topics can be distinguished. Two of them are the same as four years ago: 'multilingualism and language contact' and 'pragmatics, interaction and conversation analysis'. Two of them are new: language acquisition and socialisation' and language variation and language change'. The growing interest in the process of language acquisition by members of language minorities in the Netherlands and Flanders, appears to be structural. In 1999, almost half of the contributions are related to this subject. More so than four years ago, the research presented at the conference is embedded in theories or conceptual frameworks. However, they are so diverse that they do not lead to thematic unity. We may perhaps conclude that it is this diversification that gives sociolinguistics its force and vitality


Author(s):  
John McWhorter

Creole languages have mostly resulted from interactions between Europeans and subordinated peoples amid colonization, trade, and imperialism. Given that the creation of these languages was usually driven as much by adults as children, second-language acquisition has a larger effect upon creole language structures than it does under most other conditions of language change and contact. Namely, it has traditionally been supposed that creole languages begin as makeshift pidgin varieties, expanded from this into full languages. However, various creolists have proposed that most creoles did not in fact emerge in this way; some argue that creoles are relexifications of indigenous languages, while others argue that nothing distinguishes creole genesis from language contact more generally.


This volume is the first handbook dedicated to language attrition, the study of how a speaker’s language may be affected by cross-linguistic interference and non-use. The effects of language attrition can be felt in all aspects of language knowledge, processing, and production, and can offer unique insights into the mind of bilingual language users. In this book, international experts in the field explore a comprehensive range of topics in language attrition, examining its theoretical implications, psycho- and neurolinguistic approaches, linguistic and extralinguistic factors, second language (L2) attrition, and heritage languages. The chapters summarize current research and draw on insights from related fields such as child language development, language contact, language change, pathological developments, and second language acquisition.


Author(s):  
Nancy Farriss

Language and translation governed the creation of Mexican Christianity during the first centuries of colonial rule. Spanish missionaries collaborated with indigenous intellectuals to communicate the gospel in dozens of local languages that had previously lacked grammars, dictionaries, or alphabetic script. The major challenge to translators, more serious than the absence of written aids or the great diversity of languages and their phonetic and syntactical complexity, was the vast cultural difference between the two worlds. The lexical gaps that frustrated the search for equivalence in conveying fundamental Christian doctrines derived from cultural gaps that separated European experiences and concepts from those of the Indians. This study focuses on the Otomangue languages of Oaxaca in southern Mexico, especially Zapotec, and relates their role in the Dominican evangelizing program to the larger frame of culture contact in postconquest Mesoamerica. Fine-grained analysis of translated texts is used to reveal the rhetorical strategies of missionary discourse and combines with an examination of language contact in different social contexts. A major aim is to spotlight the role of the native elites in shaping what emerged as a new form of Christianity. As translators, chief catechists, and parish administrators they made evangelization in many respects an indigenous enterprise and the Mexican church it created an indigenous church.


2013 ◽  
Vol 34 (2) ◽  
pp. 417-417 ◽  
Author(s):  
HOLGER HOPP ◽  
MONIKA S. SCHMID

The open access copyright line contained within this page was not included in the original FirstView article or the print article contained within this issue. We sincerely regret these errors and any problems they may have caused.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document