Psychometric properties of the Cultural Adaptation Pain Scale

2008 ◽  
Author(s):  
Daya S. Sandhu ◽  
Patrick H. Hardesty ◽  
Nancy J. Cunningham
2017 ◽  
Vol 23 ◽  
pp. 1559-1582 ◽  
Author(s):  
Abdullah Alshehri ◽  
Everett Lohman ◽  
Noha S. Daher ◽  
Khalid Bahijri ◽  
Abdulmohsen Alghamdi ◽  
...  

Reumatismo ◽  
2019 ◽  
Vol 71 (1) ◽  
pp. 13-18 ◽  
Author(s):  
M. Tofani ◽  
M. Nobilia ◽  
G. Culicchia ◽  
G. Esposito ◽  
A. Savona ◽  
...  

This paper describes the validation process of the Italian version of the Rheumatoid Arthritis Pain Scale (ITRAPS), describing its translation and adaptation to Italian culture. The cultural adaptation and validation were based on data from a sample of people affected by rheumatoid arthritis (RA). The process required a forward and backward translation of the original language, reviewed by an expert panel. The adapted version of the RAPS was then tested on a community and clinical sample, in order to test its psychometric properties. The IT-RAPS was submitted to 122 people affected by RA. The data was analyzed using Cronbach’s coefficient alpha and the Pearson product-moment correlation coefficients. The IT-RAPS showed an internal consistency reliability coefficient of 0.96. This is the first study reporting the validation and cross-cultural adaptation of the RAPS in Italian. The study’s findings provided support for the IT-RAPS as a reliable and valid measurement of multidimensional pain in RA patients.


2021 ◽  
pp. 070674372110252
Author(s):  
Côté José ◽  
Auger Patricia ◽  
Pagé M. Gabrielle ◽  
Cossette Sylvie ◽  
Coronado-Montoya Stephanie ◽  
...  

Objectif: Les jeunes de 18 à 24 ans constituent la plus grande proportion de consommateurs de cannabis. Dans un contexte de légalisation de cette substance, il importe de promouvoir une consommation à moindre risque. L’échelle Protective Behavioral Strategies for Marijuana Scale (PBSM-17) permet d’identifier les stratégies de protection comportementale utilisées chez les consommateurs. Toutefois, cette échelle n’est pas disponible en français et n’est pas adaptée au contexte canadien. Cet article présente la démarche ayant mené à la traduction, l’adaptation culturelle et l’évaluation des propriétés psychométriques préliminaires du PBSM-17. Méthode: L’étude méthodologique s’est déroulée en six étapes. Les quatre premières étapes ont mené à la traduction et l’adaptation de l’échelle. La validation auprès de 12 jeunes a permis d’établir l’équivalence conceptuelle. L’évaluation des propriétés psychométriques a été réalisée auprès de 211 étudiants universitaires bilingues (61 % femme; âge moyen 22 ans). Résultats: La version traduite et adaptée présente des propriétés psychométriques préliminaires satisfaisantes : la cohérence interne est acceptable (α = 0,88); l’équivalence de critères (validité de construit) est établie entre la version française et la version anglaise ( t (210) = 1,04, p = 0,30 ; IC 95 % [-0,20, 0,63]). Les scores obtenus aux deux versions par le même participant s’avèrent fortement corrélées (r = 0,95, p < 0,001). Conclusion: Les résultats soutiennent l’utilisation de la version française du PBSM-17. Les stratégies de protection proposées peuvent être utilisées comme outil de mesure et représentent des comportements à adopter dans un contexte d’usage du cannabis à moindre risque.


2021 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
Author(s):  
Laura Cantisano de Deus Silva ◽  
Priscila Monaro Bianchini ◽  
Erika Veruska Paiva Ortolan ◽  
Juliana Fattori Hamamoto ◽  
Rosemary Fermiano ◽  
...  

Abstract Background For newborns and infants wearing diapers the difficulties in characterizing the appearance of the stool are significant, since the changes in consistency, quantity, and color of the stool are higher than in other age groups. The Amsterdam Infant Stool Scale (AISS) was created and validated in 2009, providing a specific tool for the evaluation of the stool of children up to 120 days old. However, to be used in clinical practice and scientific investigations in Brazil, it is mandatory to perform the translation and cross-cultural adaptation process for Brazilian Portuguese language. Thus, we aim to perform the translation and cross-cultural adaptation of AISS into Brazilian Portuguese and to evaluate the psychometric properties of the translated version. Methods The process of translation and cross-cultural adaptation was performed according to the internationally accepted methodology, including: translation, summary of translations, backtranslation, preparation of the pre-final version, application of the pre-test and determination of the final version. The evaluation of the psychometric properties was performed through the application of Brazilian Portuguese AISS, by five examiners (including child health field specialists and a literate adult lay on the subject), analyzing 238 stool photographs of children under 120 days old. The intra and inter-examiner agreement values were determined using kappa statistic. The validity of the criterion was investigated through correlation analysis (Kendall’s coefficient) between the classifications determined by the non-specialist examiner and the expert examiners. Results In all 30 tests performed between different examiners, there was an agreement considered as at least moderate (kappa values above 0.40). The intra-examiner reliability was considered as substantial (kappa> 0.6). There was a statistically significant correlation (p <  0.05) between the classifications determined by the examiners considered as specialists and the examiner considered as non-specialist. Conclusion The Brazilian Portuguese AISS version proved to be valid and reliable to be used by healthcare professionals and the general public in the evaluation of stool from children up to 120 days old.


Author(s):  
Carolina Machado de Melo Felix ◽  
Gabriela Lima de Melo Ghisi ◽  
Mariana Balbi Seixas ◽  
Ana Paula Delgado Bomtempo Batalha ◽  
Danielle Guedes Andrade Ezequiel ◽  
...  

SAGE Open ◽  
2021 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 215824402110242
Author(s):  
Vitor Ciampolini ◽  
Fernando Santos ◽  
Ricardo Teixeira Quinaud ◽  
Martin Camiré ◽  
Maurício de Oliveira Migliano ◽  
...  

The Coaching Life Skills in Sport Questionnaire (CLSS-Q) is a 5-factor 36-item scale developed in the English language to assess the extent to which coaches are intentional in their approaches to teaching life skills through sport. To allow for usage of the CLSS-Q in Portuguese-speaking countries, the purpose of this study was to investigate the cross-cultural adaptation and the psychometric properties of the Portuguese version of the CLSS-Q (P-CLSS-Q). In Phase 1, the scale was cross-culturally adapted through consecutive stages of translation and back-translation, expert feedback, committee revision, and pretesting. In Phase 2, 753 youth sport coaches (i.e., 376 Brazilians and 377 Portuguese) completed the questionnaire. After randomly splitting participants into two independent samples, the translated and cross-culturally adapted questionnaire was subjected to an exploratory factor analysis and a confirmatory factor analysis. Other analyses were also applied to verify the instrument’s psychometric properties. The results led to a 5-factor 30-item scale with indications that the P-CLSS-Q has some evidence of validity in measuring the extent to which coaches intentionally teach life skills through sport in Portuguese-speaking countries. Future studies are needed to further investigate the psychometric properties of both the CLSS-Q and the P-CLSS-Q in other sociocultural contexts where coaches have varying levels of exposure to the concept of life skills and its implication for coaching practice.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document