Bruce Andrews’ Lip Service and the Character of True Reading

2009 ◽  
pp. 103-130
Author(s):  
Joel Bettridge
Keyword(s):  
1948 ◽  
Vol 38 (1-2) ◽  
pp. 28-34
Author(s):  
Eduard Fraenkel

A century ago, on the last day of 1848, there died Gottfried Hermann, the greatest classical scholar of his time. As a small token of homage to his memory some brief remarks on his contribution to the study of early Latin poetry may not be out of place here.Hermann, who owes his fame to his work on Greek poetry, had a knowledge of the language of Rome and an instinctive sense of its potentialities such as few scholars possessed. He spoke and wrote Latin with lucidity, ease, and grace: it was to him the natural medium for the expression of his thought. A keen interest in Plautus had been roused in him at an early stage by his teacher Reiz, who was the first after an interval of darkness to rekindle Bentley's torch. Late in life, looking back over more than fifty years, Hermann said: ‘Plautum praeceptor meus Reizius pro sponsa mihi esse voluit.’ When Reiz was engaged in correcting the proofs of his edition of the Rudens he used the young Hermann as his amanuensis. Hermann (Elementa doctrinae metricae p. xiii) has left us a delightful picture of this collaboration: on the one side the elderly professor, all kindliness and modesty, distrustful of himself, relying on painstaking care and meticulous circumspection; on the other the impetuous youngster, impatient of tiresome hesitation and confident that his divination and his strong rhythmical instinct were enough to recover the metre and the true reading of a controversial passage.


1997 ◽  
Vol 16 (4) ◽  
pp. 379-397
Author(s):  
Leo Schneiderman

Iris Murdoch is an exponent of the view that fictional narratives are best written by observing other people realistically and as entirely separate from the author's private life, with its memories and desires. Convinced that it is possible for a novelist to be “objective,” she has written over twenty novels, relying on what she terms “imagination,” i.e., attention to the uniqueness of individuals, without subjective distortion dictated by the author's unconscious conflicts or ideological obsessions. The opposite of “imagination,” in Murdoch's view, is “fantasy,” or the exploitation by the novelist of his or her emotional problems, traumatic experiences, and other “solipsistic” influences. In pursuit of her goal of strict realism, Murdoch paradoxically has embraced Plato's view that ultimate reality, the abstract essence of things, exists outside the illusionary world of appearances. Her novels often are intended to illustrate the difficulties involved in arriving at a “true” reading of what transpires in human relationships, and how, in the absence of truth her self-deceived protagonists are debarred from the pursuit of virtue. The significance of Murdoch's approach for understanding the creative process is that she assigns primary roles to attention and cognition on the part of the novelist and is dismissive of the contribution of conative and affective determinants. Her fictional portraits are nevertheless as compassionate as her view of society is satirical, raising questions as to whether Murdoch has been able to maintain her self-imposed psychological distance from her materials, and whether, indeed, any writer can profitably do so.


1913 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 120-121
Author(s):  
Louis Havet
Keyword(s):  

Thanks to Prof. Leo and to Prof. Lindsay (Classical Quarterly, 1913, p. 1), we know now two important things about this corrupt trochaic line, Simul huic nescio qui turbare qui hue it decedamus. First, that the line announces the coming of the chorus, although this chorus utters no words (so the entry XOPOT in Greek fragments of comedies). Secondly, that instead of turbare the true reading is turbae (the former reading of B), a dative which designates the band of the approaching choreutae. We may guess that the archetype of BCD had turbare, the fault turbre having sprung from an old TVRBAE, in which A had been read R (see my Manuel de Critique verbale, §§ 618 and 1352). The restitution of turbae involves two other emendations; the preceding qui is to be corrected into quoi (of which archaism qui is a common corruption), and the following qui into quae (the error arising from the ambiguous value of a barred q).


2010 ◽  
Vol 31 (4) ◽  
pp. 735-757 ◽  
Author(s):  
WILLIAM LABOV ◽  
BETTINA BAKER

ABSTRACTEarly efforts to apply knowledge of dialect differences to reading stressed the importance of the distinction between differences in pronunciation and mistakes in reading. This study develops a method of estimating the probability that a given oral reading that deviates from the text is a true reading error by observing the semantic impact of the given pronunciation on the child's reading of the text that immediately follows. A diagnostic oral reading test was administered to 627 children who scored in the 33rd percentile range and below on state-mandated assessments in reading in Philadelphia, Pennsylvania, Atlanta, Georgia, and California elementary schools. Subjects were African American, European American, and Latino, including Latinos who learned to read in Spanish and in English first. For 12 types of dialect-related deviations from the text that were studied, the error rates in reading the following text were calculated for correct readings, incorrect readings, and potential errors. For African Americans, many of these potential errors behaved like correct readings. The opposite pattern was found for Latinos who learned to read in Spanish first: most types of potential errors showed the high percentage of following errors that is characteristic of true errors.


1971 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 426-436 ◽  
Author(s):  
E. K. Borthwick

Gow and Page are of the opinion that Planudes’ àένναος in the fifth line of this epigram may be not his conjecture but the true reading, and reject Jacobs' commonly received emendation àєί λáνος, with κηρο in the following line. But I have no doubt that for the two words μέν àλανóς (the μέν is unobjectionable but not obligatory) we should read μєμαλαγαγμένος for ó μєμαλαγαγμένος κηρóς is the regular gloss1 on the waxy substance called μàλθα or μàλθα which was used in Athens—at the time of Sophocles himself2—particularly for spreading on wooden writing-tablets. It was surmised by Schwabe that μàλθη had been the word glossed in Ael. Dion.Two entries in Pollux are especially important for establishing the use ofmaltha. In 10. 58–9, describing it as ό ένών т πινακίδί κηρϳς, he quotes passages from Herodotus (7. 239), Cratinus (fr. 204), and Aristophanes (fr. 157) referring to the soft wax which could easily be scraped from writing-tablets to erase writing. In 8. 16 he says it is the wax spread on the dicasts’ πινáκιον тιμηтικóν, from scratching on which the ‘long line’ of condemnation it will be remembered that Athenian philheliasts got wax under their finger-nails (Ar. Vesp. 108 and schol.).


2015 ◽  
Vol 193 ◽  
pp. 234-238
Author(s):  
Kathleen Scaler Scott ◽  
Lourdes Ramos-Heinrichs ◽  
Edna J. Carlo ◽  
Sandra Garzon ◽  
Diane Paul

1940 ◽  
Vol 34 (1-2) ◽  
pp. 70-77
Author(s):  
A. C. Moorhouse
Keyword(s):  

In line 1171 of Aeschylus' Agamemnon the MSS. read μή The remainder of the sentence, after μή, is much disputed, but I am not concerned with finding the true reading of it. The whole sentence runs, in the MSS., as follows: ἄκος δ' οὐδὲν ἐπήρκεσαντὸ μὴ πόλιν μὲν ὥσπερ ον ἔχει παθεν: which appears in Thomson's Oresteia as:… ἐπήρκεσεν τὸ μὴ oὐk ἔχειν πόλιν μὲν ὥσπερ ον ἔχει. It is the note on this passage in Thomson to which I wish to draw attention. It is from Headlam, and says, in justification of reading μὴ οὐκ, that in such phrases the scribes, finding μὴ οὐ, constantly omitted οὐ as περιττόν. It adds that οὐ should always be restored, at any rate where there is any trace of it.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document