The process of note-taking in consecutive interpreting

Interpreting ◽  
2020 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 117-139 ◽  
Author(s):  
Sijia Chen

Abstract This article reports the findings of an empirical study on the process of note-taking in consecutive interpreting (CI). The focus is on the data collected via digital pen recording and voice recording while professional interpreters performed CI between Chinese (L1) and English (L2). In both directions of interpreting, the study found that the interpreters preferred language to symbol and English to Chinese. It was also found that the physical and temporal demands of symbol and abbreviation notes were lower than those of language and full word notes, respectively, whereas the ear-pen span (EPS) of symbol notes was longer than that of language notes. As to the relationship between note-taking and interpreting performance, the data showed that a higher percentage of English notes was correlated with a worse performance in both directions of interpreting. There were also some differences between the directions: in E-C interpreting, the performance was better when the EPS was shorter, when the participants used more symbol notes, and when they used fewer language notes, but in C-E interpreting, the quality of performance was positively correlated with the quantity of notes.

Interpreting ◽  
2020 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 211-237
Author(s):  
Chao Han ◽  
Sijia Chen ◽  
Rongbo Fu ◽  
Qin Fan

Abstract Fluency is an important, yet insufficiently understood, construct in interpreting studies. This article reports on an empirical study which explored the relationship between utterance fluency measures and raters’ perceived fluency ratings of English/Chinese consecutive interpreting. It also examined whether such relationship was consistent across interpreting directions and rater types. The results partially supported the categorization of utterance fluency into breakdown, speed and repair fluency. It was also found that mean length of unfilled pauses, phonation time ratio, mean length of run and speech rate had fairly strong correlations with perceived fluency ratings in both interpreting directions and across rater types. Among a number of competing regression models that were built to predict raters’ fluency ratings, a parsimonious model, using mean length of unfilled pauses and mean length of run as predictors, accounted for about 60% of the variance of fluency ratings in both directions and across rater types. These results are expected to help create, rewrite and modify rubrics and scalar descriptors of fluency scales in rater-mediated interpretation assessment and to inform automated scoring of fluency in interpreting.


2018 ◽  
Vol 24 (42) ◽  
pp. 9-16 ◽  
Author(s):  
Eleonora Romano

Teaching consecutive interpreting comprises the teaching of many different skills, inter alia note-taking.  Translation scholars such as Gile [1983], Matyssek [1989], Andres [2002] and Gillies [2005] have drafted a plethora of manuals, books and articles that suggest different rules, structures, detailed symbols and abbreviations for note-taking.Teachers of consecutive interpreting face the difficulty of analyzing the students’ notes, giving direct feedback  and personal advice at class, often with very limited time at their disposal. Orlando [2010; 2015] suggests using digital pen technology in note-taking training to concentrate on the process of note-taking itself in order to observe improvements and strategies needed to acquire this skill. Thanks to this technology, teachers and students can reflect upon the reasons why students noted in a certain way and used a particular structure.This article sets out to describe how this approach has been tested at note-taking classes at Innsbruck University, with particular attention given to the analysis of different aspects of the process. The aim of the article is to demonstrate if a digital pen can be useful in training, what are the main advantages in terms of efficacy of teaching and time efficiency inter alia and if it can be used at the beginning of a note-taking course.


2019 ◽  
Vol 3 (4) ◽  
pp. p457
Author(s):  
Cheng Zhan

Based on features of language in note-taking for C-E consecutive interpreting, this research studies and analyzes possible reasons behind the language choice of trainee interpreters in consecutive interpreting. The research combines quantitative and qualitative methods, and conducts a questionnaire survey, consecutive interpreting experiments and semi-structured interviews with 12 trainee interpreters in China’s Mainland and Taiwan. The research shows that notes in language forms account for the largest percentage of notes taken in consecutive interpreting, and that language choice in note-taking cannot be totally explained using the “source language vs. target language” or “A language vs. B language” dichotomy, but is also influenced by efficiency of handwriting and interpreters’ training profile.


2020 ◽  
Vol 35 (4) ◽  
pp. 72-98
Author(s):  
Audrey Portes ◽  
Gilles N’Goala ◽  
Anne-Sophie Cases

This research focuses on transparency in a digital environment, examines how it is perceived by customers through different evaluations (perceived clarity, objectivity, and openness), and examines how each of these dimensions affects customer trust and engagement to the brand. It pointed out that judgments of transparency differ according to the relationship that consumers have personally developed with their digital environment (literacy, consumer acumen, and concern for privacy). Based on an empirical study conducted in e-commerce ( N = 445), the results show that perceived clarity – unlike perceived objectivity – is accompanied by a decline in trust and has a direct impact on engagement. On the contrary, perceived openness encourages engagement but not trust. This research highlights how consumer literacy and consumer acumen promote the perception of transparency, while concern for privacy degrades it. Theoretical and practical implications are then drawn from this research.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document