Leerlingkenmerken en Taalvaardigheid in Het Turks en Het Nederlands

1990 ◽  
Vol 37 ◽  
pp. 83-91 ◽  
Author(s):  
Geert Driessen ◽  
Kees de Bot

Evaluation of the effect of mother tongue teaching to migrant children in the Netherlands. Data are presented on first- and second-language proficiency of the Turkish sample (n=368). The aim of the investigation was to find out to what extent learner characteristics influence proficiency scores. It is concluded that the correlation between first and second-language proficiency is particularly low, which does not support Cummins' interdependency hypothesis. Interestingly parents' interest in school is an important global factor. Age on arrival appears to be of little importance for scores on the first-language tests. This suggests that children who have lived in the Netherlands for most of their lives, still show a continued development of their mother tongue.

2021 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 38-44
Author(s):  
Hernalia Citra Dewi

Language acquisition cannot just be acquired from birth. There is a process and stages in acquiring a language. Language is obtained because of the continuous practice factor. It is possible for someone who already has a mother tongue to have a second language (B2) which is used as a communication tool alongside the first language. Acquisition of a second language can be obtained through the influence of the environment or activities carried out continuously. This study will describe how the effect of viewing on social media YouTube affects the acquisition of a second language for a five years old girl. This research uses qualitative methods with descriptive explanations. The results of this study found that the subject's second language proficiency in English was evident from his understanding of the films and videos she had watched repeatedly. His mastery of a second language can also be seen in the ability of the subject to mention the objects around her, the names of fruits and animals, and to be able to make simple sentences in English.Keywords: Language acquisition, second language, YouTube.


Author(s):  
Coby van Niejenhuis ◽  
Margaretha P. C. van der Werf ◽  
Sabine Otten

AbstractThis article examines the predictors of second-language proficiency for a group that until now has hardly been investigated: immigrants who rarely participate in the host society and who have a low level of second-language proficiency (sample characteristics are for example: no paid job, low educational and literacy level, high mean age and number of years since migration). In contrast with earlier research, not only self-assessments were used as indicator for second-language proficiency, but also language test scores. Results from a sample of 624 immigrants partly replicate findings from earlier studies: self-assessed second-language proficiency is higher among immigrants who have followed a language course, do voluntary work, have a high educational level, high mother-tongue proficiency, a low migration age, and a large number of years since migration. No links, however, were found between having psychological problems, gender, and migration motive and self-assessed second-language proficiency. Furthermore, some new predictors of self-assessed second-language proficiency were identified, namely similarity in alphabet between mother tongue and second language, daily interactions with natives in the public domain, and speaking the second language at home. For a subsample (N=98) second-language proficiency was also assessed via (objective) lexicon tests. When using scores on this test as dependent variables, only years since migration turned out to be a significant predictor. Though certainly tentative, this finding indicates that different predictors of second-language proficiency may apply depending on how it has been measured.


2016 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 50-66
Author(s):  
Blandina Makina

The South African Language in Education Policy (LiEP) makes provision for learners to be taught in their first language in the first three years of schooling. In accordance with this language policy, in most public schools, learners are taught in their home language in the first three years of school. In grade 4, which is the beginning of the intermediate phase, English - the second language (L2) – becomes the language of learning and teaching (LoLT) across all subjects except the mother tongue. Contrary to expectations, by grade 4, learners in disadvantaged environments have barely developed sufficient reading and writing skills in their home language to make a successful transition and function effectively in the L2. This paper is based on insights from lesson observations and interviews of three Grade 4 teachers of English as a Second Language. It documents the accommodation strategies used to help learners manipulate the language of learning and teaching (LoLT). Findings indicate that the translanguaging processes involved in making English part of the learners’ linguistic repertoire are heavily embedded in the home language, resulting in very slow development of the learners’ language proficiency in English. Recommendations are made on how to enable teachers to assist their learners to bridge this transition gap.


2019 ◽  
Vol 38 (4) ◽  
pp. 459-478
Author(s):  
Mehrgol Tiv ◽  
Vincent Rouillard ◽  
Naomi Vingron ◽  
Sabrina Wiebe ◽  
Debra Titone

Each culture has a distinct set of features that contribute to a unique communication style. For example, bilinguals often balance multiple social contexts and may undergo cognitive changes that consequently support different communication styles. The present work examines how individual differences in bilingual experience affect one form of communication style: sarcastic and indirect language. A diverse sample of largely bilingual adults (first language English) rated their likelihood of using sarcastic and indirect language across different daily settings. They also rated their second language experience. There were two key findings: Bilinguals use sarcasm for similar social functions as do monolinguals (general sarcasm, frustration diffusion, and embarrassment diffusion) and greater global second language proficiency linked to greater usage of general sarcasm in daily life. These results suggest that bilinguals may use sarcasm to achieve various communicative goals and bilingual experience may affect general cognitive capacities that support sarcasm use across real-world contexts.


2020 ◽  
Vol 24 (5-6) ◽  
pp. 984-998 ◽  
Author(s):  
Nga-Yan Hui ◽  
Mingyu Yuan ◽  
Manson Cheuk-Man Fong ◽  
William Shi-yuan Wang

Aims and Objectives: Bilinguals reportedly perform better in tasks that require the suppression of interference because of the constant practice in linguistic inhibition. However, previous literature was largely based on comparisons of pure monolinguals and balanced bilinguals. Those in between the two extremes were rarely examined. This project aimed at studying whether the population who primarily speak in a first language with a different level of second language proficiency also enjoy bilingual advantage. Methodology: Twelve monolingual and 38 bilingual Hong Kong older adults were recruited to perform the Stroop task and the second language (English) proficiency tests. The subjects were all frequent first language (Cantonese) speakers with various levels of second language proficiency. Data and Analysis: Pearson correlation and multiple regression analyses were used to identify the relationship between inhibition ability (Stroop score) and demographic and language background variables (including proficiency in and frequency of exposure to their second language). Findings: Both correlation and multiple regression analysis showed that the subjects with higher proficiency in a second language performed significantly better in the Stroop task. The results suggested that higher second language proficiency leads to higher difficulty in suppressing it, thus the training of inhibition is more effective. Originality: This study expanded the literature on bilingual advantage from a dichotomous comparison between monolingual and bilingual to the more continuous spectrum of bilinguals with different levels of second language proficiency. This study aimed at showing a fuller picture of bilingualism in the world. Significance/Implications: This study proposed that with high proficiency in a second language, frequent first language speakers could also enjoy cognitive advantages brought by bilingualism. Our study provides further evidence for the bilingual advantage hypothesis.


2015 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 32
Author(s):  
Fatma Demiray ◽  
Dilek Peçenek

In this study, the locus of language selection in bilingual lexical access is investigated based on some basic factors such as first languages, second language proficiency, age of acquisition and multilingualism. In particular, this study explores competition between bilinguals’ languages and proposes two language selection models; Inhibitory Control Model (Green, 1998) and Concept Selection Model (La Heij, 2005). In experiment 1, the participants were asked to perform a word translation task from their second language (L2) to first language (L1). Each target was accompanied by a distracter item in the form of a picture or a word which was related/unrelated to the target word semantically. As a result, all participants translated target words faster when they are accompanied with semantically related/unrelated word distracters than picture distracters. On the other hand, they translated target words faster when they are accompanied with unrelated word distracters than related word distracters. Finally, they translated target words faster when they are accompanied with related picture distracters than unrelated picture distracters. In experiment 2, participants were asked to perform a switching task with the numbers in their first language and second language according to the background color of the digits. Finally, the language switching cost was larger when switching from L2 to L1 than vice versa. The results have shown that while the factors such as L1 andage of acquisition do not affect the locus of language selection during lexical access, proficiency in L2 and multilingualism factors affect the locus of language selection.


2019 ◽  
Author(s):  
Mehrgol Tiv ◽  
Vincent Rouillard ◽  
Naomi Vingron ◽  
Sabrina Wiebe ◽  
Debra Titone

Each culture has a distinct set of features that contribute to a unique communication style. For example, bilinguals often balance multiple social contexts and may undergo cognitive changes that consequently support different communication styles. The present work examines how individual differences in bilingual experience affect one form of communication style: sarcastic and indirect language. A diverse sample of largely bilingual adults (first language English) rated their likelihood of using sarcastic and indirect language across different daily settings. They also rated their second language experience. There were two key findings: Bilinguals use sarcasm for similar social functions as do monolinguals (general sarcasm, frustration diffusion, and embarrassment diffusion) and greater global second language proficiency linked to greater usage of general sarcasm in daily life. These results suggest that bilinguals may use sarcasm to achieve various communicative goals and bilingual experience may impact general cognitive capacities that support sarcasm use across real-world contexts.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document