A blueprint for success in the US film industry

2009 ◽  
Vol 41 (5) ◽  
pp. 589-606 ◽  
Author(s):  
Stephanie M. Brewer ◽  
Jason M. Kelley ◽  
James J. Jozefowicz
Keyword(s):  
Author(s):  
Víctor M. González Ruiz ◽  
Laura Cruz García

Unlike subtitling, the process of dubbing does not give the audience the opportunity to fully perceive the cultural gap between what they hear and see, and their own reality. This takes on a new dimension when the customs and the characters which are being depicted in the foreign film are not the ‘standard’ ones (i. e. those from the US) but those belonging to ‘marginal’ cultures (e.g. European, African or Asian).Let us take the imaginary example of a Moroccan film in which a character representing an Arabic-speaking Tuareg, whose voice has been dubbed into Spanish, uses the same kind of perfect Castilian as audiences usually hear in the mouth of a New York police officer in an American series dubbed into Spanish. The cultural impact of a different language is supposedly lost when the dubbing makes all the voices sound the same.This paper will discuss the influence of dubbing on the audience ’s perception of a range of films in the context of Spain ’s film industry. We will offer an empirical study with the aim of identifying the elements which filmgoers use to situate a film, and even question whether (and to what extent) the process of dubbing effaces the cultural and national origin of a film. The conclusions drawn will contribute to the research on the reception of (audiovisual) translation.


2019 ◽  
pp. 299-312
Author(s):  
Antonio Gómez López-Quiñones

This essay argues that specialists in Transatlantic Film Studies need to contextualize their research agendas within the growing intensification of globalizing forces, above all, transnational capitalism. Within this historical context, the customary intellectual praise for aesthetic and cultural hybridity, alterity, self-dislocation and cosmopolitan deterritorialization is, at least, partially misguided. Due to the financial specificities of the film industry and its pervasive social preeminence, Transatlantic Film Studies have been a favorable academic venue to negatively evaluate the constrains, narrowness and reductive essentialism of the nation-state, as well of national communities and traditions. One should not overstate this argumentative gesture for three reasons. First, transatlantic artistic collaborations are never symmetrical and tend to be mediated by strong socio-economic and geopolitical inequalities. Second, the filmic interconnection between Spain and Latin American does not take place vis-a-vis, but under the commercial rules set by the US audiovisual mega-industry. Finally, it is a (partial) mistake to eulogize cultural miscegenation, migrancy and rhizomatic self-proliferation when many emancipatory, anti-imperialist movements have traditionally found and still find traction in autochthonous practices and habits. This is why the idea of a national cinema and specially of a national-popular cinema still deserves a careful, more dialectical attention.


Author(s):  
Sangjoon Lee

This chapter recounts how Nagata Masaichi, president of Daiei Studio in Japan, pitched the idea of founding the Federation of Motion Picture Producers in Southeast Asia (FPA) and an annual Southeast Asian Film Festival. It discusses the consensus among American foreign officers stationed in Asia that communists had infiltrated the Japanese film industry since the end of the US occupation of Japan in April 1952. It also describes the activities of the “Reds” in the Japanese motion picture industry that is considered a threat to the United States' strategic Cold War interests in the Asia-Pacific region. The chapter cites Rashomon, which won the award for Best Foreign Language Film at the Oscars and elicited simultaneous respect and jealousy from other nations in the region. It elaborates how the unprecedented success of Rashomon rapidly established Nagata's presence in the Japanese film industry.


2008 ◽  
Vol 2008 (1) ◽  
pp. 1-6 ◽  
Author(s):  
ERIC YANFEI ZHAO ◽  
STAN XIAO LI ◽  
MASAKAZU ISHIHARA
Keyword(s):  
The Us ◽  

2013 ◽  
Vol 34 (12) ◽  
pp. 1747-1776 ◽  
Author(s):  
Eric Yanfei Zhao ◽  
Masakazu Ishihara ◽  
Michael Lounsbury

2012 ◽  
Vol 142 (1) ◽  
pp. 16-29 ◽  
Author(s):  
Junho H. Choi ◽  
Sang-Woo Lee ◽  
Bum-Soo Chon

This article explores the structural transitions of the international film trade among 32 OECD countries over eleven years since 1996. A network analysis of the trade data shows that there have been changes in the pattern of the film trade over the past decade, and this transition is markedly apparent around 2002, when the WTO Doha Round was launched. A discrepancy between film import and export partnership patterns has enlarged since 2002. While the export pattern among OECD countries is stable over time, the film-import pattern shows a temporal transition before and after 2002. The results also demonstrate that the US film industry has utilised partial localisation strategies, such as co-production and runaway production, in an effort to maintain dominance in the international film market.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document