A Persian translation of the eleventh century Arabic alchemical treatise `Ain aṣ-ṣan`ah wa `aun aṣ-ṣana`ah. Maqbûl Aḥmad , B. B. Datta

Isis ◽  
1930 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 229-232
Author(s):  
George Sarton
2016 ◽  
Vol 34 (4) ◽  
pp. 339-371 ◽  
Author(s):  
Rebecca Gould

Notwithstanding its value as the earliest extant New Persian treatment of the art of rhetoric, Rādūyānī's Interpreter of Rhetoric (Tarjumān al-Balāgha) has yet to be read from the vantage point of comparative poetics. Composed in the Ferghana region of modern Central Asia between the end of the eleventh century and the beginning of the twelfth century, Rādūyānī's vernacularization of classical Arabic norms inaugurated literary theory in the New Persian language. I argue here that Rādūyānī's vernacularization is most consequential with respect to its transformation of the classical Arabic tropes of metaphor (istiʿāra) and comparison (tashbīh) to suit the new exigencies of a New Persian literary culture. In reversing the relation between metaphor and comparison enshrined in Arabic aesthetics, Rādūyānī concretized the Persian contribution to the global study of literary form.


2021 ◽  
pp. 001946462110411
Author(s):  
Ali Anooshahr

Almost all of our information on the Ghaznavids comes from two contemporary chronicles (one in Persian and one in Arabic) and a divan (poetic anthology) from the early eleventh century. The Arabic text is the Tarikh-i Yamini written by Abu Nasr al-ʻUtbi, and the Persian chronicle is the Zayn al-Akhbar by Gardizi. Virtually, all subsequent Persian chroniclers drew on the later Persian translation of the Yamini. After the Mughal period, a few used Gardizi as well. In the nineteenth century, H. M. Elliot translated parts of the Persian translation of ʻUtbi into English, which popularised that particular version of events in modern scholarship. This uncritical overreliance on a single source has led to perhaps the greatest misunderstanding of medieval Indian history. I will argue that the version of the Ghaznavid campaigns in ʻUtbi was meant strictly for the court of the ‘Abbasid caliph in Baghdad where a sufficiently learned audience could actually be expected to understand the very difficult Arabic of the text. The Yamini did not simply embellish reality but was actually trying to create a narrative that was in contradiction to and even independent of reality. It was part of a campaign of misinformation to hide the fact that the Ghaznavids were creating an Indian empire both as a network of tributary kings and as an open trade zone ruled by a king of kings symbolised by the elephant.


2016 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 91-115 ◽  
Author(s):  
Tehseen Thaver

Within the broader discipline of Qur'anic exegesis, the sub-genre of the mutashābihāt al-Qurʾān (the ambiguous verses of the Qur'an) is comprised of works dedicated to the identification and explication of those verses that present theological or linguistic challenges. Yet, the approach, style, and objective of the scholars who have written commentaries on the ambiguous verses are far from monolithic. This essay brings into focus the internal diversity of this important exegetical tradition by focusing on the Qur'an commentaries of two major scholars in fourth/eleventh-century Baghdad, al-Sharīf al-Raḍī (d. 406/1016) and Qāḍī ʿAbd al-Jabbār (d. 415/1025). Al-Raḍī was a prominent Twelver Shīʿī theologian and poet while ʿAbd al-Jabbār was a leading Muʿtazilī theologian during this period; al-Raḍī was also ʿAbd al-Jabbār's student and disciple. Through a close reading of their respective commentaries on two Qur'anic verses, I explore possible interconnections and interactions between Shīʿī and Muʿtazilī traditions of exegesis, and demonstrate that while ʿAbd al-Jabbār mobilised the language of Islamic jurisprudence, al-Raḍī primarily relied on early Islamic poetry and the etymology of the Arabic language. Methodologically, I argue against a conceptual approach that valorises sectarian and theological identity as the primary determinant of hermeneutical desires and sensibilities.


Scriptorium ◽  
1966 ◽  
Vol 20 (2) ◽  
pp. 248-264 ◽  
Author(s):  
Jonathan J. G. Alexander ◽  
Walter Cahn
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document