scholarly journals The Current Situation and Countermeasures of English Translation of Shaanxi Enterprise Profiles based on the Computer under the Parallel Text Comparison Mode

2021 ◽  
Vol 1744 (4) ◽  
pp. 042051
Author(s):  
Xuefeng Li
Author(s):  
Eberhard Bons

The chapter presents the current situation of translations of the Septuagint in European languages. The focus lies on the following projects: La Bible d’Alexandrie, the New English Translation of the Septuagint, Septuaginta Deutsch, La Biblia griega—Septuaginta, La Bibbia dei Settanta. The first section addresses general features of these translations, the second section deals with methodological decisions underlying the translations, the third focuses on specific problems of translating the Septuagint (Hebraisms, Greek of Ptolemaic Egypt, difficult expressions). Finally, the fourth section touches upon notes and comments on Septuagint translations.


2016 ◽  
Vol 37 (1) ◽  
Author(s):  
Ernst R. Wendland

On the face of it, there are no bright spots in Psalm 88 � no hope at all for the bitterly lamenting psalmist, or seemingly for his readers today either. This intensely individual complaint expresses �the dark night of the soul � a state of intense spiritual anguish in which the struggling, despairing believer feels he is abandoned by God� (Boice 1996:715�716). So why has this disorienting �psalm of disorientation� (Brueggemann & Bellinger 2014:7) been included in the Psalter, the penultimate prayer of Book III, and what are we to make of it? One cannot of course provide definitive answers, but several suggestions may be offered based on the opinions of a number of capable Psalms scholars, coupled with some personal observations. After citing the text in Hebrew, along with my own English translation, the poetic structure of the psalm is overviewed and then selected features of its artistry and rhetoric are discussed. This study concludes with an assortment of reflections that speak to the theological importance of this dark psalm and its relevance for all those in particular who wake up in the morning, consider their current situation in life, and wonder: �Can it get any worse?�Intradisciplinary and/or interdisciplinary implications: This study illustrates how a close literary�structural analysis can serve to reveal insights of exegetical and theological significance while at the same time critiquing certain received scholarly positions. In particular, it challenges the prevailing opinion of commentators that Psalm 88 is entirely pessimistic in its outlook on God and life.Keywords: Psalms;literary-structural analysis; Hebrew poetry; OT theology


2018 ◽  
Vol 8 (4) ◽  
pp. 84
Author(s):  
Chunliang Liu

The present research is conducted to investigate the current situation of Romance of the Three Kingdoms’ English translation studies and international reception, and work out corresponding strategies for further studies and wider reception. To do this, methods of literature review and close reading of its various translated versions are adopted. The research shows that the existing studies of the novel mainly involves linguistic, cultural and literary aspects, and its international receptions are largely based on text translation, exchange of cultural programs as well as movie production. The research concludes that in order to promote its translation and international reception stress should be equally put on translators (both at home and abroad), source texts (full-length versions, condensed versions and chapter excerpts of the novel), and comprehensive flexible strategies.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document