scholarly journals Reunião de regentes, de Selma Lagerlöf

Author(s):  
João Joakim T. Wagner
Keyword(s):  
2008 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 168-186 ◽  
Author(s):  
BJÖRN SUNDMARK

Recently past its centenary, The Wonderful Adventures of Nils (1906–7), by Selma Lagerlöf, has remained an international children's classic, famous for its charm and magical elements. This article returns to read the book in its original contexts, and sets out to demonstrate that it was also published as a work of instruction, a work of geography, calculated to build character and nation. Arguing that it represents the vested interests of the state school system, and the national ideology of modern Sweden, the article analyses Nils's journey as the production of a Swedish ‘space’. With a focus on representations of power and nationhood in the text, it points to the way Lagerlöf takes stock of the nation's natural resources, characterises its inhabitants, draws upon legends and history, and ultimately constructs a ‘folkhem’, where social classes, ethnic groups and linguistic differences are all made to contribute to a sense of Swedish belonging and destiny.


2019 ◽  
Author(s):  
Ester Jiresch

Margaretha Anna Sophia Meyboom werd op 29 juli 1856 in Amsterdam geboren als tweede dochter in een domineesgezin. Haar ouders Angenis Henriette Frederika Tydeman (1828-1898) en Louis Susan Pedro Meyboom (1817-1874) hadden in totaal acht kinderen. De ouderlijke omgeving en vooral haar vader hadden een grote invloed op Meybooms leven en werk. Haar vader legde de basis voor haar twee grote passies, maatschappelijk engagement en interesse in het Noorden. Enerzijds was L.S.P. Meyboom een pionier op het gebied van moderne theologie, anderzijds was hij ook zeer geïnteresseerd in oude, heidense religies en schreef hij onder meer het boek De godsdienst der oude Noormannen1, waaruit hij zijn kinderen voorlas. Dit boek lijkt het beginpunt te zijn geweest voor Margaretha’s literaire interesse. In navolging van haar vader – hij had Deens geleerd door middel van vergelijkende bijbelstudies – begon Margaretha zichzelf op zeventienjarige leeftijd Deens te leren met behulp van een Deense grammatica en andere Scandinavische boeken die ze in de bibliotheek van haar vader had gevonden. De dominee van de Noorse Zeemanskerk hielp haar met de uitspraak.2 Al snel begon Meyboom ook vertalingen te maken van verhalen uit deze boeken, die ze opstuurde naar het dagblad Het Nieuws van den Dag, waar ze als feuilleton werden gepubliceerd. Zo werd de vertaalster geboren. Vermoedelijk is haar eerste gepubliceerde vertaling “Filia maris” van de Deen Johanne Schjørring (1836-1910) in 1880. Meybooms eerste vertalingen verschenen onder het pseudoniem Urda (een van de Noordse godinnen van het lot). Vanaf het moment dat ze hele boeken begon te vertalen – in 1891 als eerste Judas van Tor Hedberg (1862-1931) – publiceerde ze onder haar eigen naam. In totaal heeft Meyboom meer dan vijftig werken van Scandinavische auteurs vertaald. Met uitzondering van de Zweedse Selma Lagerlöf (1858-1940) en Tor Hedberg (1862-1931), waren dit Deense en Noorse auteurs, onder wie de Noren Bjørnstjerne Bjørnson (1832-1910), Henrik Ibsen (1828-1906), Knut Hamsun (1860-1952), Alexander Kielland (1849-1906), Arne Garborg (1851-1924), de Denen Carl Ewald (1856-1908), Adda Ravnkilde (1862-1883), en vele anderen. Ze liet het Nederlandse publiek kennismaken met de moderne literaire en sociale ideeën van Scandinavische schrijvers zoals Ibsen, Bjørnson en Lagerlöf.


2019 ◽  
pp. 9-30
Author(s):  
Stefanie V. Schnurbein
Keyword(s):  

2015 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 91-104
Author(s):  
Crina Leon

The present paper tries to depict how Sweden and Norway were represented in the novels Gösta Berling’s Saga (1891) and Children of the Age (1913) written by the two Scandinavian Nobel Prize laureates, Selma Lagerlöf and Knut Hamsun, respectively. We will especially focus on the regions Värmland (in west central Sweden) and Nordland (in northern Norway). These two counties represent in fact the areas where Lagerlöf and Hamsun grew up and which they knew very well. Lagerlöf’s story renders an area of mansion houses and ironworks from 1820, while Hamsun’s novel dealing with the Segelfoss estate at a moment around 1870 depicts a society in change from old practices to modern times. Despite some supernatural elements in Gösta Berling’s Saga, the two novels contribute to a geographical, social and economic identification with the regions under consideration. We thus find ourselves in front of two concentrated areas which resemble the real ones although the writing style of the authors is quite different, namely a neo-romantic way of writing with Lagerlöf versus Norwegian new realism with Hamsun.


Anagrama ◽  
2010 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 1-12
Author(s):  
Nils Goran Skare

Este artigo examina a novela O Anel do General da autora sueca ganhadora do prêmio Nobel Selma Lagerlöf a partir de uma discussão a respeito dos conceitos de informação, memória e narrativa tais quais localizamos no Ensaio sobre o Narrador de Walter Benjamin. Identificamos o anel como elemento alegórico na história para cada um desses três elementos, e discutimos a maneira como a narrativa funciona como uma espécie de tradução da informação para a memória. Concluimos que sem narrativa não há comunicação entre informação e memória, e fazemos sugestões para pesquisas futuras


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document